* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
 
E-mail this message to a friend
Title: The Translation of 'You': an examination of German, Portuguese, and Vietnamese address systems and their treatment in dictionaries and L2 learning materials
Author: Laura Sacia
Email: click here to access email
Degree Awarded: University of Hawai'i at Mānoa , Department of Linguistics
Degree Date: 2006
Linguistic Subfield(s): Pragmatics
Translation
Lexicography
Language Acquisition
Subject Language(s): English
German, Standard
Portuguese
Vietnamese
Director(s): Michael Forman
Paul Chandler
Kenneth Rehg
Albert Schutz

Abstract:

Terms of address can reflect a society’s norms and values, and often
provide information about a speaker, such as age, gender, occupation, and
social status, as well as information about the relationship between the
interlocutors, such as degree of intimacy, deference, social superiority,
or level of solidarity. While standard modern English uses only one
pronoun of address for the second person singular (you), the address
systems of other languages are often much richer and more complex in their
degree of differentiation. Since such incongruity may pose a challenge to
the L2 learner, it is important that foreign language materials provide an
adequate treatment of address forms. This dissertation examines
Vietnamese, Portuguese, and German systems of address, focusing on the
strategies employed in the translations and descriptions of address terms
found in dictionaries and second language learning materials. This
information was compared to native speakers’ descriptions of their address
systems, and the L2 materials were evaluated according to their accuracy,
thoroughness, and consistency. The present study suggests that a number of
foreign language learning materials do not provide a consistent amount of
information for all of the address forms, often providing more information
on male forms than on female forms, which in some cases were even omitted.
Furthermore, the labels used to describe the register of the address form
were not always representative of the context in which the term was used.
Add a dissertation
Update dissertation
Page Updated: 29-Nov-2009

Please report any bad links or misclassified data

LINGUIST Homepage | Read LINGUIST | Contact us

NSF Logo

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.