|
|
E-mail this message to a friend
|
|
Title:
|
The Social Distribution of Uruguayan Portuguese in a Bilingual Border Town
|
|
Author:
|
Ana Carvalho
|
|
Email:
|
click here to access email
|
|
Degree Awarded:
|
University of California, Berkeley
, Department of Spanish and Portuguese
|
|
Degree Date:
|
1998
|
|
Linguistic Subfield(s):
|
Sociolinguistics
|
|
Subject Language(s):
|
Portuguese
Spanish
|
|
Director(s):
|
Milton Azevedo
|
|
|
Abstract:
|
|
|
Although the presence of Portuguese in Uruguay has been the subject of several studies, issues related to social and stylistic variation in Uruguayan Portuguese as well as the social significance of choice between Portuguese and Spanish have not been investigated. This dissertation considers such issues in the bilingual speech community of Rivera, Uruguay, based on sociolinguistic interviews with 54 bilinguals and intense participant-observation. The analysis focuses first on the distribution of two phonological variables, namely the quantification of vocalization of the palatal liquid /ʎ/, and failure to apply the palatalization rule to the dental stops /d/ and /t/ followed by /i/, both typical of border Portuguese. It was found that new phonological variants, borrowed from Brazilian Portuguese, are being incorporated into the speech of certain social groups in formal styles, in an ongoing process of dialectal diffusion leading to linguistic change from rural, mixed, extremely stigmatized varieties of border Portuguese to less stigmatized urban varieties closer to an ideal standard. Such diffusion does not affect local Portuguese categorically or uniformly, rather it suggests attitudes held by different social groups toward border culture. The analysis of the choice between Spanish and Portuguese in social interactions reveals that dialect diffusion in Portuguese is accompanied by language shift. By exploring the roles of gender, socioeconomic status and age groups, it suggests that the same groups that show dialectal diffusion also tend to use Spanish in situations that would traditionally call for Portuguese, as an adoption of the national, prestigious Spanish-speaking model. The maintenance of border Portuguese among other groups are means by which they cultivate in-group solidarity, thus maintaining the traditional border culture alive. Both opposite tendencies are 'acts of identity' with the social groups with whom speakers want to identify. Changes in this community's linguistic and cultural patterns have been instigated by recent urbanization and the presence of Brazilian television. The sociolinguistic stratification attested by this study is, thus, the result of a juxtaposition of languages, dialects, and sociocultural models.
|
|
|
|
|
Page Updated: 29-Nov-2009

Please report any bad links or misclassified data
LINGUIST Homepage | Read
LINGUIST | Contact us

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed on its pages, it cannot vouch for their contents.
|
|