* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
 
E-mail this message to a friend
Title: Enquête sur l'alternance codique Antakarana/Français à Antsirana (Madagascar)
Author: Isabelle Chan
Email: click here to access email
Degree Awarded: University of Nancy 2 , Faculté des Lettres
Degree Date: 1995
Linguistic Subfield(s): Sociolinguistics
Subject Language(s): Malagasy, Antankarana
Director(s): Philip Riley

Abstract:

This research focuses on the linguistic community of Antsiranana (Northeast of Madagascar) and the code-switching between the Antakarana dialect and French which frequently practiced in this community. Basing her investigations on a corpus of authentic recordings, the author begins with a morphosyntactic analysis in which she attempts to establish an exhaustive typology of code-switching (inter- and intra- utterance; short stretches of alternation based on the verb, the nominal group or on other categories of discourse, etc.) in order to determine the conditions and the functional rationales of their occurrence, and to set up zones of compatibility and incompatibility between the two languages.

The sociolinguistic analysis of the corpus draws on a questionnaire aimed at determining the competence on the informants, their degree of awareness of switching, and the goals of the practice. An anlaysis of the discourse strategies employed and their various communicative functions, (speaker involvement, message adjustment, affirmation of an identity, etc. ) is presented. This make it possible to appreciate the sociolinguistic value of the corpus and its shortcomings.
Add a dissertation
Update dissertation
Page Updated: 27-Nov-2009

Please report any bad links or misclassified data

LINGUIST Homepage | Read LINGUIST | Contact us

NSF Logo

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.