The dissertation examined the relationships between the morphological structres and features of Arabic and English verbs.The examination of the corpus showed that it is admissible to say that there is no correlation between morphological aspects and categories of Arabic and English verbs. The lack of correlation confirms the lack of consistent system underlying mapping the morphemes of the languages in translation. This leaves the door open for choices in translation, and justifies various shifts between a text and its translation. Through analysis of Arabic verb patterns, the research demonstrated the primacy of a morpheme as one of the significant linguistic structrural units that incorporates semantic and syntactic features, and also as a pivotal translation unit. The data analysis also signifed that genre variation in Arabic is well established and can be clearly identifed through morphologivcal aspects of the verb and their distribution in text types.