This thesis attempts to theorize translation studies in terms of Systemic Functional Linguistics, and to provide a practical model for teaching translation between English and Korean. It is written with teachers and students of translation and interpreting institutes in mind, likewise persons engaged in research into translating.
The thesis is the first to expound issues involved in translation between English and Korean according to a theoretically motivated account of different metafunctions of language, and is also the first to provide a general description of Korean in terms of Systemic Functional Theory. It seeks to demonstrate that the application of this theory is an ideal tool for training translators and provides a useful means of achieving a proper and effective translation – oral or written.
This research has practical outcomes in that it can used to teach translation effectively and it can also serve as a resource for designing a program for machine translators. Furthermore, the research model that this thesis provides can be applied to translation studies of other languages.