It was about one and a half years ago that I finally I arrived where I had always wanted to be and do what I had always wanted-- teach students, support small language communities and conduct research on African languages on my doorstep. The University of Cape Town and my new colleagues welcomed my efforts to establish the Centre for African Language Diversity-- CALDi as well as The African Language Archive-- TALA and I was recently appointed the Mellon Research Chair: African Language Diversity this initiative. The main aim of CALDi is to train young African scholars in descriptive linguistics and open up space for research into African languages at UCT with the hopes of countering the dominance of African linguistics outside the continent. It has been a great challenge for which my whole career has been a form of preparation...Read more
The Cambridge Handbook of Communication Disorders examines the full range of developmental and acquired communication disorders and provides the most up-to-date and comprehensive guide to the epidemiology, aetiology and clinical features of these disorders.
Browse Journal Calls
Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies
Multilingualism at the cinema and on stage: A translation perspective
Guest editors: Adriana Şerban (University of Montpellier 3, France) and Reine Meylaerts (KU Leuven, Belgium)
Multilingualism at the cinema and on stage is a fascinating but, as yet, under-researched subject area in Translation Studies. We would like to contribute towards filling the publication gap with an interdisciplinary volume which will present the best of what has been done already and will set trends for the near and medium-term future.
We invite contributions on the following topics:
- Reasons for and implications of multilingualism at the cinema and on stage - The aesthetics of multilingual film and theatre performance - The ethics of representation and of multilingual transfer - Translation strategies - Translators and interpreters in films and on stage - Reception and audiovisual cognitive processing by the audience - Accessibility to multilingual films and theatrical productions - Technologies for multilingual translation
- Send 450-500 word abstracts in English or French accompanied by a 100-150 word bio note to Adriana Şerban at email@example.com by 31 October 2012. - Notification of acceptance of proposals: 1 December 2012. - Deadline for articles (6000-7000 words, including references): 30 April 2013. - Acceptance of articles: 1 July 2013. - Publication: October-November 2014. - Style sheet: http://www.lans-tts.be/Stylesheet.htm