"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
Browse Journal Calls
Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies
Multilingualism at the cinema and on stage: A translation perspective
Guest editors: Adriana Şerban (University of Montpellier 3, France) and Reine Meylaerts (KU Leuven, Belgium)
Multilingualism at the cinema and on stage is a fascinating but, as yet, under-researched subject area in Translation Studies. We would like to contribute towards filling the publication gap with an interdisciplinary volume which will present the best of what has been done already and will set trends for the near and medium-term future.
We invite contributions on the following topics:
- Reasons for and implications of multilingualism at the cinema and on stage - The aesthetics of multilingual film and theatre performance - The ethics of representation and of multilingual transfer - Translation strategies - Translators and interpreters in films and on stage - Reception and audiovisual cognitive processing by the audience - Accessibility to multilingual films and theatrical productions - Technologies for multilingual translation
- Send 450-500 word abstracts in English or French accompanied by a 100-150 word bio note to Adriana Şerban at email@example.com by 31 October 2012. - Notification of acceptance of proposals: 1 December 2012. - Deadline for articles (6000-7000 words, including references): 30 April 2013. - Acceptance of articles: 1 July 2013. - Publication: October-November 2014. - Style sheet: http://www.lans-tts.be/Stylesheet.htm