Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Vowel Length From Latin to Romance

By Michele Loporcaro

This book "draws on extensive empirical data, including from lesser known varieties" and "puts forward a new account of a well-known diachronic phenomenon."


New from Cambridge University Press!

ad

Letter Writing and Language Change

Edited By Anita Auer, Daniel Schreier, and Richard J. Watts

This book "challenges the assumption that there is only one 'legitimate' and homogenous form of English or of any other language" and "supports the view of different/alternative histories of the English language and will appeal to readers who are skeptical of 'standard' language ideology."


Browse Journal Calls



Sayyab Translation Journal (STJ)

Call Deadline: 01-Nov-2015

Call Information:
Sayyab Translation Journal (STj) is happy to invite translation scholars and researchers worldwide to contribute research papers to its seventh volume entitled Proverbs: Ethnography and Translatability.

The aim of Sayyab Translation Journal (STJ) is to present a series of volumes on central issues of intercultural communication through translation and/or interpreting. Based on input from various linguistic and cultural contexts, each volume in the series offers a comprehensive study of topics pertinent to the work of translators and interpreters as intercultural communicators/agents. The volumes in the series are intended for researchers, practitioners and students of translation studies, language and intercultural studies.

Contributions (5000-10000 words, Word document, Times New roman, font 12, 1.5 spacing) to the eight volume of STJ, scheduled to appear in April 2016, should be submitted by e-mail to Dr Ali Almanna: (a_abid12@yahoo.co.uk).

Abstracts: Nov. 2015 (abstracts of 250-300 words accompanied by a short biographical note to the editors).

Decision on proposals: Jan. 2016
Full submission: Feb. 2016

Topics may include

- Intercultural aspects of proverbs
- Intracultural aspects of proverbs
- Out-of-context vs. In-context translation of proverbs
- Theme-based contrastive proverbs
- Aesthetic value of proverbs in translation
- Proverbs and anti-proverbs in translation
- Proverbial expressions (remodeled proverbs) in translation
- Colloquial vs. standard proverbs in translation
- Strategies of translating proverbs
- Case studies of proverbs in existing translations; or
- Shakespearean proverbs in translation

Editors

Prof. Mohammed Farghal, Ph.D in Linguistics and Translation Studies, Kuwait University
Asst. Professor Ali Almanna, Ph.D in Translation Studies, University of Nizwa, Oman

For enquiries, style sheet, and suggestions or comments, please contact Dr Ali Almanna, e-mail a_abid12@yahoo.co.uk


Back