Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$34228

Still Needed:

$40772

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.


New from Cambridge University Press!

ad

Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.


Browse Journal Calls



Arab World English Journal

Call Deadline: 20-Mar-2013

Call Information:
Arab World English Journal (AWEJ) Calls for Papers: 2nd Special Issue on Translation

Arab World English Journal (AWEJ) welcomes the submission of papers for the 2nd special issue on translation. The deadline for manuscript submission is March 20, 2013. The issue publication date is May, 2013. We ask you kindly to submit your paper according to the Manuscript Guidelines for AWEJ at our website www.awej.org or go to this particular link:

http://www.awej.org/awejfiles/_41_5_ManuscriptGuidelinesforAWEJ.pdf

Please send your paper and a brief curriculum vitae (four lines Max. each author) by e-mail to editor@awej.org before 20th March 2013.

Research areas include, but not limited to:

-The role of Arab universities in developing currents teaching programs in translation
-Current situation of translation in the Arab world
-The role of Kalima Project (Abu Dhabi Authority for Culture & Heritage) in developing the movement of translation in the Arab world
-The role of Arab universities in developing currents teaching programs in translation
-Challenges of literary translation
-The role of translation in mediating the exchange of knowledge across cultural and linguistic divides
-The role of literary translation in challenging or reinforcing cultural difference
-Translation studies: development, problems and solutions.
-Basic issues in traditional translation research and new perspectives
-Translation theory and practice and global changes
-Semantic theories in translation and interpreting
-The linguistic, cognitive, communicative, cultural, technological dimensions of translation
-Contrast between sight interpretation and paper translation,
-Syntax differences between target language and source language
-Arabic machine translation
-E-dictionaries and translation
-Translation and monolingual/bilingual dictionaries
-Theoretical reflections on translation
-Future use of corpora in translation studies
-Translation and creativity
-New approaches and theories in translation
-General translation theory versus specific theories the literary translation
-Teaching translation and literature in translation
-Foreign language teaching and translation
-The role of the translator in the dialogue among civilizations
-The role of translation in cross-cultural and multi-cultural communication
-The digital age and translation
-Toward cultural translation
-Globalization and translation
-Dubbing and voice-over
-Science and translation


Back