Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Oxford Handbook of Corpus Phonology

Edited by Jacques Durand, Ulrike Gut, and Gjert Kristoffersen

Offers the first detailed examination of corpus phonology and serves as a practical guide for researchers interested in compiling or using phonological corpora


New from Cambridge University Press!

ad

The Languages of the Jews: A Sociolinguistic History

By Bernard Spolsky

A vivid commentary on Jewish survival and Jewish speech communities that will be enjoyed by the general reader, and is essential reading for students and researchers interested in the study of Middle Eastern languages, Jewish studies, and sociolinguistics.


New from Brill!

ad

Indo-European Linguistics

New Open Access journal on Indo-European Linguistics is now available!


Journal Information



Title: Translation Spaces
Publisher: John Benjamins
 
LL Supporting Publishers
URL: http://benjamins.com/#catalog/journals/ts/main
Description: Translation Spaces is an annual, peer-reviewed journal that recognizes the global interdisciplinary impact of translation. The journal envisions translation as a complex set of socio-cultural spaces where people and populations encounter one another to share knowledge, beliefs, and values. These global spaces of encounter are virtual, as in the boundless cyberspace of today’s Internet, and physical, as in the world’s rapidly expanding multilingual and multicultural cities. They are also disciplinary: arenas of discourse within which scholars explore those social-cultural frontiers where translation practice and theory interact most dramatically with the emerging landscape of contemporary, urban globalization. As such, the journal actively encourages researchers from such diverse domains as communication studies, information technology, economics and commerce, law and government, science, and news and entertainment to engage translation scholarship. To achieve this end, each annual edition of the journal offers an editorial article, followed by seven academic articles associated with the seven permanent topical tracks to appear in each annual volume. Each year, an additional track will be designated to expand one of the permanent tracks, or to cover a specially identified topic. The seven permanent tracks are Translation, Globalization, and Communication Technology; Translation, Information, Culture, and Society; Translation, Government, Law and Policy; Translation, Computation, and Information; Translation and Entertainment; Translation, Commerce, and Economy; and Translation as an Object of Study. The journal explicitly aims to stimulate an ongoing interdisciplinary and inter-professional dialogue, online and in print, among diverse communities of research and practice. Although the language of the print and electronic versions of the journal will be English, the publication will provide, through an innovative complementary web site, the means by which content and dialogue can be translated by others in as many languages as possible, providing a powerful contemporary channel for multilingual dialogue and translation. The journal's innovative web site will also feature topic-oriented blogs (one for each track), discussion/debate boards with threaded commentary, an online interview section, scheduled online discussion days based on the articles or papers, and a section containing new publications and references. Full access to all the features of the web site will be available upon subscription. ISSN 2211-3711 | E-ISSN 2211-372X
ISSN: 2211-3711
Linguistic Field(s): Translation

  View all Tables of Contents for this journal.