Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Holy Sh*t: A Brief History of Swearing

By Melissa Mohr

Holy Sh*t: A Brief History of Swearing "contains original research into the history of swearing, and is scrupulous in analyzing the claims of other scholars."


New from Cambridge University Press!

ad

A New Manual of French Composition

By R. L. Graeme Ritchie

A New Manual of French Composition "provides a guide to French composition aimed at university students and the higher classes in schools. "


The LINGUIST List is dedicated to providing information on language and language analysis, and to providing the discipline of linguistics with the infrastructure necessary to function in the digital world. LINGUIST is a free resource, run by linguistics students and faculty, and supported primarily by your donations. Please support LINGUIST List during the 2016 Fund Drive.

Academic Paper


Title: Translation as a vantage point for the linguist: a case study from the investigation of lexical complexity
Paper URL: http://www.gloriacappelli.it/publications/
Author: Gloria Cappelli
Email: click here TO access email
Homepage: http://www.gloriacappelli.it/
Institution: Università di Pisa
Linguistic Field: Translation
Subject Language: English
Abstract: It is widely acknowledged that linguistic research can be relevant and useful in translation as it provides theoretical and practical instruments for translators. In this paper, I will invert the perspective and show how translation can become a privileged vantage point for the empirical observation of the dynamics at work in the lexicon of a linguistic system. In particular, I will focus on the role of translation as a heuristic tool in the investigation of Lexical Complexity, in that it highlights the non-linear mapping between words and concepts in different text types, the complex mapping between words belonging to different lexical systems, and also (and above all) the complex interplay between functions and meanings under the constraints imposed by culture-specificity to text-recontextualization. I will exemplify my claims with some considerations on the translation of an English verb of cognitive attitude into Italian.
Type: Individual Paper
Status: In Progress
Publication Info: Translation Studies in the New Millennium: An International Journal of Translation and Interpreting
URL: http://www.gloriacappelli.it/publications/


Add a new paper
Return to Academic Papers main page
Return to Directory of Linguists main page