Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Oxford Handbook of Corpus Phonology

Edited by Jacques Durand, Ulrike Gut, and Gjert Kristoffersen

Offers the first detailed examination of corpus phonology and serves as a practical guide for researchers interested in compiling or using phonological corpora


New from Cambridge University Press!

ad

The Languages of the Jews: A Sociolinguistic History

By Bernard Spolsky

A vivid commentary on Jewish survival and Jewish speech communities that will be enjoyed by the general reader, and is essential reading for students and researchers interested in the study of Middle Eastern languages, Jewish studies, and sociolinguistics.


New from Brill!

ad

Indo-European Linguistics

New Open Access journal on Indo-European Linguistics is now available!


Academic Paper


Title: Lexical Complexity: Theoretical assessment and translational perspectives
Author: Marcella Bertuccelli Papi
Institution: Università di Pisa
Author: Gloria Cappelli
Email: click here to access email
Homepage: http://www.gloriacappelli.it/
Institution: Università di Pisa
Author: Silvia Masi
Institution: Università di Pisa
Linguistic Field: Semantics; Translation
Abstract: The papers collected in this volume focus on complexity as a central feature in the study of lexical meaning. The issue is addressed both theoretically and empirically. The theoretically oriented contributions share the assumption that languages are complex dynamic systems within which different types of structures act as organizers in order to make it possible for cognition to handle the immense amount of information involved in the communicative process. Within this view, in which words act at the same time as cues of mental representations, triggers of ad hoc conceptual constructions, and anchors which hinder meanings from verging on the border of chaos, it is claimed that lexical complexity is a function of the parameters which differently organize the conceptual material in the task at stake. Translation has been selected as a privileged vantage point for empirical observation of the dynamics of meaning construal. Indeed, translation is a powerful heuristic tool in the investigation of lexical complexity, since it brings to the fore not only the non-linear mapping between words and concepts in different text types, and the complex mapping between words belonging to different lexical systems, but also and above all the complex interplay between functions and meanings under the constraints imposed by culture-specificity to text-recontextualization. In this respect, literary translation is especially suggestive of the power of words to dynamically recreate meanings and, at the same time, of the limits imposed by text-internal and external conventions. Papers in this section highlight the intersemiotic complexities raised by the translation of dramatic as well as narrative texts.

Contributors: Juliane House, Christiane Nord, Lavinia Merlini, Marcella Bertuccelli Papi, Carla Dente, Mario Curreli, Alessandro Lenci, Gloria Cappelli, Silvia Bruti, Annalisa Baicchi, Maria Ivana Lorenzetti, Silvia Masi, Elisa Mattiello, Sara Conti, Veronica Bonsignori, Sara Soncini, Ilide Carmignani, Daniele Franceschi, Roberto Di Scala.
Type: Collection
Status: In Progress
Publication Info: Pisa: Plus Pisa University Press


Back
Add a new paper
Return to Academic Papers main page
Return to Directory of Linguists main page