Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$34890

Still Needed:

$40110

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.


New from Cambridge University Press!

ad

Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.


Academic Paper


Title: Metaphors of Desire in Arab Culture: Building bridges between linguistics, culture and translation
Author: Bahaa-Eddin M. Mazid
Email: click here to access email
Institution: United Arab Emirates University
Linguistic Field: Sociolinguistics; Translation
Subject Language: Arabic, Standard
Abstract: The study explores metaphors for desire in Arab-Islamic culture and some issues in translating them into English. The metaphors of desire identified both in Ghazali's book and in modern and contemporary Arab-Islamic culture coincide with those identified in the research on metaphors in Western culture. This further supports the universality of basic metaphors of human emotions. It is argued, however, that we should look for more creative and more positive ways of representing sexual desire within the limitations of our Arab-Islamic culture. A more positive, less infra-humanizing and less terrifying representation of sexual desire is likely to result in a more well-informed ethics. Speaking, not steaming or screaming. On the other hand, translating metaphors of desire from Arabic to English literally is not always a good option.
Type: Individual Paper
Status: Completed
Publication Info: In: A. Jendli, S. Troudi and C. Coombe (eds.), The Power of Language: Perspectives from Arabia (pp. 59-70). UAE, Dubai: TesolArabia.


Back
Add a new paper
Return to Academic Papers main page
Return to Directory of Linguists main page