Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Linguistic Diversity and Social Justice

By Ingrid Piller

Linguistic Diversity and Social Justice "prompts thinking about linguistic disadvantage as a form of structural disadvantage that needs to be recognized and taken seriously."


New from Cambridge University Press!

ad

Language Evolution: The Windows Approach

By Rudolf Botha

Language Evolution: The Windows Approach addresses the question: "How can we unravel the evolution of language, given that there is no direct evidence about it?"


The LINGUIST List is dedicated to providing information on language and language analysis, and to providing the discipline of linguistics with the infrastructure necessary to function in the digital world. LINGUIST is a free resource, run by linguistics students and faculty, and supported primarily by your donations. Please support LINGUIST List during the 2016 Fund Drive.

Academic Paper


Title: Translating English Perfect Tenses into Arabic: A comparative study of two translations of Pearl Buck’s novel ‘The Good Earth'
Author: Hassan A H Gadalla
Email: click here TO access email
Homepage: http://www.ling.upenn.edu/~hgadalla/
Institution: Al-Baha University
Linguistic Field: Morphology; Semantics; Syntax; Translation
Subject Language: Arabic, Standard
English
Abstract: This paper proposes a model for translating English perfect tenses into Arabic based on a comparative study of two translations of Pearl Buck’s novel ‘The Good Earth’, namely those of Baalbaki (1988) and Iskandar (1999). It starts with a brief reference to Fayyad's (1997) fourteen Arabic tenses which will be adopted for the structures used to translate English tenses. Then it explains the study aim and technique. After that, it presents an analysis of the study results by discussing the different renderings of the English perfect tenses in the two target texts. A corpus of 215 sentences has been randomly selected from the source text, together with their translations in the target texts. The two translations of all the sentences are compared and analyzed in terms of syntactic and semantic features. The various Arabic translations of the English perfect tenses are presented with a count of the examples representing them in the corpus and their percentages. Then, the contextual reference of each translation is studied and accounted for.
Type: Individual Paper
Status: In Progress
Publication Info: BABEL: International Journal of Translation, Vol. 52, No. 3 (2006) pp. 243-261


Add a new paper
Return to Academic Papers main page
Return to Directory of Linguists main page