"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
The keynote article by Aneta Pavlenko provides a compelling framework for the mental representation of emotion concepts in the two languages of the bilingual (novice or expert), and this may very well be its most telling contribution to the literature. However, I would like to concentrate my remarks on the author's development of the notion of emotionality in the latter third of the paper. I do this, first, because it seems to me that the majority of our work on the bilingual emotion lexicon derives from studies that have been done in the absence of actual emotional experience, and, second, because I believe that the author's development of the concept of emotionality sets the agenda for the next stage of research in this field.