Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$34168

Still Needed:

$40832

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.


New from Cambridge University Press!

ad

Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.


Academic Paper


Title: When Russians learn English: How the semantics of causation may change
Author: Phillip Wolff
Institution: Emory University
Author: Tatyana Ventura
Institution: University of Memphis
Linguistic Field: Cognitive Science; Language Acquisition; Semantics
Subject Language: Russian
English
Abstract: We examined how the semantics of causal expressions in Russian and English might differ and how these differences might lead to changes in the way second language learners understand causal expressions in their first language. According to the dynamics model of causation (Wolff, 2007), expressions of causation based on CAUSE verbs (make, force) differ from expressions based on ENABLE verbs (let, help, allow) primarily in terms of the causee's inherent tendency toward an endstate, that is, the causee's physical or intentional inclination for a particular state of affairs. In Russian, the tendency appears to be based on internally derived forces, whereas in English, the tendency may be based on either internally or externally derived forces. In two experiments, English and Russian monolinguals and bilinguals described animations in which the causee's tendency was systematically varied. When the causee's tendency was ambiguous, English and Russian monolinguals’ descriptions differed, suggesting that the causal expressions differ in meaning across languages. Of primary interest, Russian–English and English–Russian bilinguals’ causal descriptions differed from those of monolingual speakers of their first language, and in the direction of the second language, even though they performed the task in the first language. This L2 → L1 transfer is explained in terms of the memory phenomenon of retrieval-induced reconsolidation.

CUP at LINGUIST

This article appears in Bilingualism: Language and Cognition Vol. 12, Issue 2, which you can read on Cambridge's site or on LINGUIST .



Back
Add a new paper
Return to Academic Papers main page
Return to Directory of Linguists main page