It was about one and a half years ago that I finally I arrived where I had always wanted to be and do what I had always wanted-- teach students, support small language communities and conduct research on African languages on my doorstep. The University of Cape Town and my new colleagues welcomed my efforts to establish the Centre for African Language Diversity-- CALDi as well as The African Language Archive-- TALA and I was recently appointed the Mellon Research Chair: African Language Diversity this initiative. The main aim of CALDi is to train young African scholars in descriptive linguistics and open up space for research into African languages at UCT with the hopes of countering the dominance of African linguistics outside the continent. It has been a great challenge for which my whole career has been a form of preparation...Read more
The Cambridge Handbook of Communication Disorders examines the full range of developmental and acquired communication disorders and provides the most up-to-date and comprehensive guide to the epidemiology, aetiology and clinical features of these disorders.
Twentieth-century borrowings from French into English – an overview
French has long served as the donor language par excellence in the history of English. French has enriched the English vocabulary throughout the centuries since before the Norman Conquest (Serjeantson, 1935: 104–5). The French impact on the English lexicon has received much attention in studies of the language and its development. However, French borrowings which have recently been introduced into English have figured little if at all in research thus far.
This article appears in English Today Vol. 28, Issue 2, which you can read
on Cambridge's site