Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

The Social Origins of Language

By Daniel Dor

Presents a new theoretical framework for the origins of human language and sets key issues in language evolution in their wider context within biological and cultural evolution


New from Cambridge University Press!

ad

Preposition Placement in English: A Usage-Based Approach

By Thomas Hoffmann

This is the first study that empirically investigates preposition placement across all clause types. The study compares first-language (British English) and second-language (Kenyan English) data and will therefore appeal to readers interested in world Englishes. Over 100 authentic corpus examples are discussed in the text, which will appeal to those who want to see 'real data'


New from Brill!

ad

Free Access 4 You

Free access to several Brill linguistics journals, such as Journal of Jewish Languages, Language Dynamics and Change, and Brill’s Annual of Afroasiatic Languages and Linguistics.


Academic Paper


Title: Translating Kinship Terms in the Qur'an
Paper URL: http://www.upit.ro/upload/fisiere/18/STUDII%20DE%20GRAMATICA%20CONTRASTIVA/Site%202012/SGC%2018%20tot.pdf
Author: Mohammad Ahmad Thawabteh
Email: click here to access email
Institution: Al-Quds University
Linguistic Field: Translation
Abstract: The present paper is designed to shed some light on the intricacies involved in translating Arabic kinship terms into English, as illustrated by three translations of the Qur’an, namely Pickthall, Shakir and Ali. The paper reveals that the problems in translation are threefold: (1)/L/the Source Language (SL) putative kinship terms can be rendered straightforwardly into Target/L/Language (TL) counterparts, but because of lexical incongruence existing between the SL and the TL,/L/pitfalls in the translation emerge; (2) kinship terms in Arabic may be reciprocal, i.e., one term may be/L/used interchangeably with another; this linguistic feature is Arabicbound that cannot serve in the/L/course of translation; and (3) fictive kinship terms may pose fewer problems than problem 1 and 2./L/The study concludes with some pedagogical implications that will hopefully help the translator in the/L/field.
Type: Individual Paper
Status: Completed
Venue: Studies in Contrastive Grammar, Universităţii din Pitesti
Publication Info: Studies in Contrastive Grammar, Volume 18: 114-126.
URL: http://www.upit.ro/upload/fisiere/18/STUDII%20DE%20GRAMATICA%20CONTRASTIVA/Site%202012/SGC%2018%20tot.pdf


Back
Add a new paper
Return to Academic Papers main page
Return to Directory of Linguists main page