Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Latin: A Linguistic Introduction

By Renato Oniga and Norma Shifano

Applies the principles of contemporary linguistics to the study of Latin and provides clear explanations of grammatical rules alongside diagrams to illustrate complex structures.


New from Cambridge University Press!

ad

The Ancient Language, and the Dialect of Cornwall, with an Enlarged Glossary of Cornish Provincial Words

By Frederick W.P. Jago

Containing around 3,700 dialect words from both Cornish and English,, this glossary was published in 1882 by Frederick W. P. Jago (1817–92) in an effort to describe and preserve the dialect as it too declined and it is an invaluable record of a disappearing dialect and way of life.


New from Brill!

ad

Linguistic Bibliography for the Year 2013

The Linguistic Bibliography is by far the most comprehensive bibliographic reference work in the field. This volume contains up-to-date and extensive indexes of names, languages, and subjects.


Academic Paper


Title: Translating Kinship Terms in the Qur'an
Paper URL: http://www.upit.ro/upload/fisiere/18/STUDII%20DE%20GRAMATICA%20CONTRASTIVA/Site%202012/SGC%2018%20tot.pdf
Author: Mohammad Ahmad Thawabteh
Email: click here to access email
Institution: Al-Quds University
Linguistic Field: Translation
Abstract: The present paper is designed to shed some light on the intricacies involved in translating Arabic kinship terms into English, as illustrated by three translations of the Qur’an, namely Pickthall, Shakir and Ali. The paper reveals that the problems in translation are threefold: (1)/L/the Source Language (SL) putative kinship terms can be rendered straightforwardly into Target/L/Language (TL) counterparts, but because of lexical incongruence existing between the SL and the TL,/L/pitfalls in the translation emerge; (2) kinship terms in Arabic may be reciprocal, i.e., one term may be/L/used interchangeably with another; this linguistic feature is Arabicbound that cannot serve in the/L/course of translation; and (3) fictive kinship terms may pose fewer problems than problem 1 and 2./L/The study concludes with some pedagogical implications that will hopefully help the translator in the/L/field.
Type: Individual Paper
Status: Completed
Venue: Studies in Contrastive Grammar, Universităţii din Pitesti
Publication Info: Studies in Contrastive Grammar, Volume 18: 114-126.
URL: http://www.upit.ro/upload/fisiere/18/STUDII%20DE%20GRAMATICA%20CONTRASTIVA/Site%202012/SGC%2018%20tot.pdf


Back
Add a new paper
Return to Academic Papers main page
Return to Directory of Linguists main page