"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
'Is English we speaking': Trinbagonian in the twenty-first century
Some notes and comments on the English usage of Trinidad and Tobago. The paper argues that for Trinidadians to think in terms of speaking and owning 'only' their distinctive Creole, setting aside their long-established indigenous variety of Standard English as if not really their own, is a complex distortion of social and linguistic reality. The reality has emerged from social, cultural, and psychological factors present in the Anglophone Caribbean at large, includes both conventional English and the Creole with which it inter-operates on a daily basis, and is an issue that stands in need of a positive revision that acknowledges the islands' dual inheritance.