"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
Corpus linguistic work on Black South African English
Black South African English (henceforth BSAfE) has received more attention from corpus linguists than any other variety in the country. In the early 2000s, two corpus projects were initiated more or less simultaneously: the corpus of spoken Xhosa-English, compiled by Vivian de Klerk at Rhodes University, and the Tswana Learner English corpus that I compiled. A number of further corpora have also been compiled in the more recent past, many of which are available in the public domain for research purposes.