Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$34890

Still Needed:

$40110

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.


New from Cambridge University Press!

ad

Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.


Academic Paper


Title: Arabic Subtitles on English Movies: Some linguistic, ideological and pedagogic issues
Author: Bahaa-Eddin M. Mazid
Email: click here to access email
Institution: United Arab Emirates University
Linguistic Field: Translation
Subject Language: Arabic, Standard
English
Abstract: The study provides a preliminary investigation of a sample of Arabic subtitles on English movies and TV dramas. The goals of the study are: (1) to identify and account for some patterns of "corruption" in these subtitles, (2) to provide some suggestions for fixing such subtitling problems and (3) more broadly to provide some guidelines for doing, and teaching, Arabic subtitling on English audiovisual texts. To achieve these goals, the study starts with a brief note on subtitling as a mode of interpreting that mixes the spoken with the written, of subtitling as opposed economically, linguistically and ideologically to another mode of A(udio)V(isual)T(ranslation) – dubbing - and of the main constraints and pressures under which subtitlers work. Next, the study touches on some problems of subtitling and where they come from and the skills and strategies subtitlers may use to overcome the lack of equivalence between the SL and the TL. The investigation of the sample problem areas in Arabic subtitles on English movies and TV dramas starts with a note on the sources of the data and the method used in dealing with them. Then, the problems identified in the texts are categorized and analyzed. The discussion of the problems and the analysis thereof address some of the major issues in translating Arabic to English in general and in doing English-to-Arabic AVT in particular.
Type: Individual Paper
Status: Completed
Venue: IJAES - International Journal of Arabic-English Studies
Publication Info: IJAES, March 2006


Back
Add a new paper
Return to Academic Papers main page
Return to Directory of Linguists main page