Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

The Vulgar Tongue: Green's History of Slang

By Jonathon Green

A comprehensive history of slang in the English speaking world by its leading lexicographer.


New from Cambridge University Press!

ad

The Universal Structure of Categories: Towards a Formal Typology

By Martina Wiltschko

This book presents a new theory of grammatical categories - the Universal Spine Hypothesis - and reinforces generative notions of Universal Grammar while accommodating insights from linguistic typology.


New from Brill!

ad

Brill's MyBook Program

Do you have access to Dynamics of Morphological Productivity through your library? Then you can by the paperback for only €25 or $25! Find out more about Brill's MyBook program!


Academic Paper


Title: Translation of Adnominal Modification Structures in Japanese-Vietnamese Machine Translation
Author: Nguyen My Chau
Email: click here to access email
Author: Ikeda Takashi
Email: click here to access email
Linguistic Field: Translation
Subject Language: Japanese
Abstract: This paper is about the machine translation system from Japanese to Vietnamese. So far, there has neither Japanese-Vietnamese machine translation system in the MT software market, nor any research for Japanese to Vietnamese machine translation. This paper aims at being the first step to overcome this situation. /L//L/Japanese is an agglutinative language with SOV structure and Vietnamese is an isolated language with SVO structure. This produces big difference between Japanese and Vietnamese expression structures. In this paper we focused on the difference between Japanese adnominal embedding structure and its corresponding expressions in Vietnamese. We analyzed the lexical and syntactical relationship between the two languages and proposed machine translation rules for Japanese adnominal embedding structures. We evaluated our rules manually on 714 Japanese embedding sentences. The accuracy was around 87% (however, when applying the rules, we assumed that all the necessary information had been properly analyzed, although partly of the rules are difficult to be implemented automatically at the present moment). The proposed rules are going to be implemented into machine translation system jaw/Vietnamese which is now being developed in our laboratory.
Type: Collection
Status: Completed
Publication Info: Natural Language Processing Vol.12. No.3, pp.145-182, July 2005. (in Japanese).


Back
Add a new paper
Return to Academic Papers main page
Return to Directory of Linguists main page