Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Words in Time and Place: Exploring Language Through the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary

By David Crystal

Offers a unique view of the English language and its development, and includes witty commentary and anecdotes along the way.


New from Cambridge University Press!

ad

The Indo-European Controversy: Facts and Fallacies in Historical Linguistics

By Asya Pereltsvaig and Martin W. Lewis

This book "asserts that the origin and spread of languages must be examined primarily through the time-tested techniques of linguistic analysis, rather than those of evolutionary biology" and "defends traditional practices in historical linguistics while remaining open to new techniques, including computational methods" and "will appeal to readers interested in world history and world geography."


Academic Paper


Title: Translating English Verbs of Cognitive Attitude into Italian: The difficulties of mapping two apparently equivalent complex systems
Author: Gloria Cappelli
Email: click here TO access email
Homepage: http://www.gloriacappelli.it/
Institution: Università di Pisa
Linguistic Field: Pragmatics; Semantics; Translation
Subject Language: English
Italian
Abstract: Translating is always a very complex task, even when two languages seem to display a very similar organization of the linguistic resources for the expression of certain conceptual domains. In this paper, a view of the lexicon as a complex dynamic system is adopted, which makes the reasons behind these difficulties immediately evident. When we decide to translate, we are essentially faced with the task of mapping one complex system onto the another, an operation which is not always easy, even when the systems are apparently “similar”./L//L/This claim is exmplified through the analysis of some of the problems arising in the translation of some verbs which lexicalise universal conceptual domains, fundamental both in communication and cognition: epistemicity and evidentiality. The theory of Lexical Complexity (which is being developed byt the Research Group of the University of Pisa within a wider inter-university financed project) is applied to the class of English verbs of cognitive attitude, and the problem of translating these verbs into Italian is addressed. Theoretical problems arising in translation as a concequence of non-equivalence at the pragmatic and semantic levels are considered and exemplified through the analysis of the translation of the verbs "think" and "assume" into Italian in order to evidence how a theory of Lexical Complexity can help explain and overcome or, at least reduce, problems in translation, helping preserve the original intended interpretation.
Type: Individual Paper
Status: In Progress
Venue: Conference
Publication Info: Bertuccelli Papi, M., Cappelli, G. and Masi, S. (eds), Lexical complexity: theoretical assessment and translational perspectives. Pisa: Edizioni Plus Pisa University Press.


Add a new paper
Return to Academic Papers main page
Return to Directory of Linguists main page