Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Latin: A Linguistic Introduction

By Renato Oniga and Norma Shifano

Applies the principles of contemporary linguistics to the study of Latin and provides clear explanations of grammatical rules alongside diagrams to illustrate complex structures.


New from Cambridge University Press!

ad

The Ancient Language, and the Dialect of Cornwall, with an Enlarged Glossary of Cornish Provincial Words

By Frederick W.P. Jago

Containing around 3,700 dialect words from both Cornish and English,, this glossary was published in 1882 by Frederick W. P. Jago (1817–92) in an effort to describe and preserve the dialect as it too declined and it is an invaluable record of a disappearing dialect and way of life.


New from Brill!

ad

Linguistic Bibliography for the Year 2013

The Linguistic Bibliography is by far the most comprehensive bibliographic reference work in the field. This volume contains up-to-date and extensive indexes of names, languages, and subjects.


Academic Paper


Title: Translating English Verbs of Cognitive Attitude into Italian: The difficulties of mapping two apparently equivalent complex systems
Author: Gloria Cappelli
Email: click here to access email
Homepage: http://www.gloriacappelli.it/
Institution: Università di Pisa
Linguistic Field: Pragmatics; Semantics; Translation
Subject Language: English
Italian
Abstract: Translating is always a very complex task, even when two languages seem to display a very similar organization of the linguistic resources for the expression of certain conceptual domains. In this paper, a view of the lexicon as a complex dynamic system is adopted, which makes the reasons behind these difficulties immediately evident. When we decide to translate, we are essentially faced with the task of mapping one complex system onto the another, an operation which is not always easy, even when the systems are apparently “similar”./L//L/This claim is exmplified through the analysis of some of the problems arising in the translation of some verbs which lexicalise universal conceptual domains, fundamental both in communication and cognition: epistemicity and evidentiality. The theory of Lexical Complexity (which is being developed byt the Research Group of the University of Pisa within a wider inter-university financed project) is applied to the class of English verbs of cognitive attitude, and the problem of translating these verbs into Italian is addressed. Theoretical problems arising in translation as a concequence of non-equivalence at the pragmatic and semantic levels are considered and exemplified through the analysis of the translation of the verbs "think" and "assume" into Italian in order to evidence how a theory of Lexical Complexity can help explain and overcome or, at least reduce, problems in translation, helping preserve the original intended interpretation.
Type: Individual Paper
Status: In Progress
Venue: Conference
Publication Info: Bertuccelli Papi, M., Cappelli, G. and Masi, S. (eds), Lexical complexity: theoretical assessment and translational perspectives. Pisa: Edizioni Plus Pisa University Press.


Back
Add a new paper
Return to Academic Papers main page
Return to Directory of Linguists main page