Academic Paper |
|
|
|
|
| Title: | Russian Translation of English Absolute Constructions in Expressive Function (Based on Comparative Analysis of F.S. Fitzgerald's Works) |
| Author: | Lidia S. McCarthy |
| Email: | click here to access email |
| Homepage: | www.mccarthybooks.com |
| Institution: | Moscow Pedagogical University |
| Linguistic Field: | Ling & Literature |
| Abstract: |
1. Expressive finction of absolute constructions can not be always expressed grammatically in Russian, like it does in English. Instead, it is expressed by lexical means. Or lexical and syntactical means are combined withing one translated sentence.
2. In a sentence " with a sigh the angel glanced round the veranda, but Bermis and Otis were not in sight" L. Bespalova could translate the work angel as ангел, but the ironic function would be lost as angel in Russian has a romantic meaning.She found a good way out: angel as replaced with Russian дÑÑка which has a diminitive suffix and therefore used with a shade of irony. 3. Expressiveness in Russian is often achieved by stress words Ñак, и Ñак, ÑолÑко ÑÑо. 4. Sometimes parts of the English sentences have to be changed in Russian translation to achive the same effect on a reader. |
| Type: | Individual Paper |
| Status: | Completed |
|
|
|
|
Back
Add a new paper Return to Academic Papers main page Return to Directory of Linguists main page |
|
Business Plan,Business Ideas,Advanced Energy,High Technology,Healthy Diets,Healthy Foods,Games Guides,Games Cheats,Travel Guides,Travel Tips,Study Skills,Study Tips,Health Tips,Health Guides,Jewelry Stores,Jewellery UK Online,Digital Camera Reviews,Digital Camera Buying Guide,Replica Handbags,Replica Bags,Jackets on Sale,Jackets Clearance,WoW Gold,Cheap WoW Gold,Buy WoW Gold,WOW Gold,Swtor Credits


