"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
The attitudes of Hong Kong students towards Hong Kong English and Mandarin-accented English
The development of Hong Kong English (henceforth HKE) has triggered a number of concerns amongst the local population with respect to its status (Joseph, 1996; Luk, 1998; Bolton & Lim, 2000; Pang, 2003; Stibbard, 2004). However, despite the prominence of research into attitudes towards language variation within sociolinguistics, very few studies focus on Hong Kong English (Bolton & Kwok, 1990; Candler, 2001; S. Poon, 2007) or Mandarin-accented English (He & Li, 2009; Hu, 2004; F. Poon, 2006). The aim of this study is to uncover language attitudes towards HKE and Mandarin-accented English (henceforth ME) in the Hong Kong region through the application of the verbal-guise technique.