Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Words in Time and Place: Exploring Language Through the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary

By David Crystal

Offers a unique view of the English language and its development, and includes witty commentary and anecdotes along the way.


New from Cambridge University Press!

ad

Thesaurus of English Words and Phrases

By Peter Mark Roget

This book "supplies a vocabulary of English words and idiomatic phrases 'arranged … according to the ideas which they express'. The thesaurus, continually expanded and updated, has always remained in print, but this reissued first edition shows the impressive breadth of Roget's own knowledge and interests."


New from Brill!

ad

The Brill Dictionary of Ancient Greek

By Franco Montanari

Coming soon: The Brill Dictionary of Ancient Greek by Franco Montanari is the most comprehensive dictionary for Ancient Greek to English for the 21st Century. Order your copy now!


Email this page
E-mail this page

Review of  Stancetaking in Discourse


Reviewer: Marian Sloboda
Book Title: Stancetaking in Discourse
Book Author: Robert Englebretson
Publisher: John Benjamins
Linguistic Field(s): Discourse Analysis
Pragmatics
Sociolinguistics
Subject Language(s): English
Finnish
Indonesian
Book Announcement: 19.2201

Discuss this Review
Help on Posting
Review:
EDITOR: Englebretson, Robert
TITLE: Stancetaking in Discourse
SUBTITLE: Subjectivity, Evaluation, Interaction
SERIES: Pragmatics & Beyond New Series 164
PUBLISHER: John Benjamins
YEAR: 2007

Marián Sloboda, Charles University in Prague

SUMMARY
The volume deals with the activity of taking stance, both evaluative and
epistemic (i.e. a person's expression of knowing or not knowing something). The
book is not a psycholinguistic enterprise: the 10 contributions approach
stancetaking as a discursive and social interactional activity. It is not
surprising, therefore, that most of them used corpora of spoken conversational
language as the data. To answer the question of what ''stance'' actually is the
editor and author of the Introduction, Robert Englebretson, in a
methodologically congenial way, examines corpus data in order to find out what
ordinary language users themselves mean by saying ''stance''. He concludes that
stance: (1) refers to physical embodied action, personal
belief/attitude/evaluation, and social morality, (2) is a public act, (3) is a
relational, interactional phenomenon, (4) is consequential for stancetakers, and
(5) is socioculturally embedded.

The Introduction outlines the arrangement of the volume in the following way:
The first four chapters (following the Introduction) each present a different
approach to stance research. The chapter ''Using a corpus to investigate stance
quantitatively and qualitatively'' by Susan Hunston is a meta-methodological
discussion of stance research using linguistic corpora. In her chapter ''Linking
identity and dialect through stancetaking'', Barbara Johnstone analyzes the
negotiation of epistemic stance in a qualitative research interview about a link
between social and linguistic identities, an issue in sociolinguistic research.
In his chapter ''Stancetaking in colloquial Indonesian conversation'', Robert
Englebretson deals with the grammatical encoding of stance and the use of
stance-expressing grammatical means. The chapter ''Subjective and
intersubjective uses of generalizations in English conversations'' by Joanne
Scheibman is a discourse linguistic approach to stancetaking. This chapter is an
attempt at an analysis of categorization and extreme case formulations
independent of the Membership Categorisation Analysis research tradition which
also deals with these topics (e.g. Jayyusi, 1984; Lepper, 2000; on extreme case
formulations, see Pomerantz, 1986).

In the sixth chapter ''The stance triangle'', John W. Du Bois extensively
theorizes about stance and provides a triangular model of stancetaking. This
chapter also marks the transition to the conversation-analytic approach (e.g.
Hutchby & Wooffitt, 1998) adopted in the remaining four chapters. These four
chapters analyze stancetaking by means of the expression ''I guess'' (in ''The
role of _I guess_ in conversational stancetaking'' by Elise Kärkkäinen), of the
Finnish expressions ''minun mielestä / minusta'' ('I think' in ''Stance markers
in spoken Finnish: _Minun mielestä_ and _minusta_ in assessments'' by Mirka
Rauniomaa), of yes/no interrogatives and tag questions (''Stancetaking as an
interactional activity: Challenging the prior speaker'' by Tiina Keisanen) and,
finally, the last chapter deals with answers to interviewers' difficult
questions in news interviews (in ''Positioning and alignment as activities of
stancetaking in news interviews'' by Pentti Haddington).

EVALUATION
What should be evaluated positively about the book under review is, among other
things, the editorial work, e.g. the ordering of the chapters and
cross-referencing which contribute to a high level of integration. A minor
disappointment on the part of the reader, however, could occur in two cases: the
sociolinguistic approach of Johnstone's chapter announced in the Introduction
does not differ much from discourse analytic approach present in some other
chapters, and the discourse linguistic approach promised to be present in
Scheibman's chapter may be difficult to find due to the weakness of discourse
analysis in that chapter (see below).

As well as other multi-authored volumes, this book has its stronger and weaker
chapters.

Hunston's chapter ''Using a corpus to investigate stance quantitatively and
qualitatively'' is a very good meta-methodological reflection on the qualitative
and quantitative aspects of research into stance using linguistic corpora.
However, the author fails to draw all the consequences from her own statement
that ''context is crucial in identifying stance [in the corpus data], and that
this must be borne in mind when relatively crude quantitative measures are
used'' (p. 36). Namely, she does not include her, i.e. the analyst's, own
knowledge of language or of dictionary definitions of linguistic expressions as
a type of qualitative data which also should be taken into account in
quantitative analysis of those expressions. A paragraph on page 42, for example,
can illustrate this point. The paragraph is preceded by this extract from the
Bank of English corpus:

''This assessment, given by one of the nine members of his committee, reflects a
genuine warmth and respect for their chairman. _Unfailingly courteous, to the
point of gentleness_, Lord Nolan also displayed a fierce independence and skill
in both bringing together his disparate committee members...''

Hunston comments on this data extract in the following way:

''It can be deduced in this example that gentleness, in the context of committee
chairmanship, is a bad thing, because _unfailingly courteous to the point of
gentleness_ occurs as a concession countermanded by positive evaluation (_fierce
independence and skill_). However, the phrase _to the point of_ provides the
reader with a short cut to arriving at this interpretation.''

Hunston demonstrably used her knowledge of English in the analysis of that
example, but failed to explicitly recognize this: it is not clear (at least to
me) whom the expression ''the reader'' refers to in the last sentence, and the
author did not show any evidence for her claim that the phrase _to the point of_
indeed provided reader X with a shortcut to such an interpretation of the
extract. In other words, the author's interpretation presupposes certain
knowledge of English expressions which, however, remains unspecified in the
chapter. That knowledge, however, should also be treated as a set of
(qualitative) data which enter the analysis and interpretation of corpus
extracts in order to make their interpretation stronger.

Scheibman's chapter ''Subjective and intersubjective uses of generalizations in
English conversations'' belongs to the weaker chapters of the book, at least
with respect to data analysis. Its author makes attempts at data analysis but
the result is more musing or ruminating over data extracts than analysis:
namely, the author fails to show which specific features support her
interpretations of the data extracts. In addition, a large part of her
interpretations are based on data which are not presented in as authentic and
raw of a form as possible but are merely retold, i.e. already substantially
processed, interpreted, by the author. The evidence is thus unavailable for
readers' inspection. Statements on pages 128-9 can serve as an example. They
concern the following data extract (p. 128):

1 CAROLYN: You know,
2 -> *they come in with that .. attitude,*
3 and they go,
4 ((THUMP)) <Q I've always wanted to teach math.
5 SHARON: @@
6 CAROLYN: Now,
7 what are we on Q>?

(''They'' refers here -- as the author explains -- to ''substitute teachers'';
''@'' stands for laughter.) Scheibman claims, for example, that ''_they_ here
[in line 2] indexes a class of people with social and institutional relevance
who are viewed derisively by the conversational participants,'' and that ''the
simple form of _come_ in the generalization in line 2 expresses habitual meaning
that generalizes over supposed specific instances, thereby intensifying the
speaker's expression by portraying the behaviour she's satirizing as
repetitive'' (p. 128). Although this interpretation of derisiveness and
satirizing may become more convincing after inspection of the data that follow
this extracted conversational sequence but were not shown; this extract, as it
stands, is insufficient for making such an interpretation. Scheibman also claims
that the laughter (cf. line 5) was ''a sign of recognition as well as amusement
(Coates 1996)''. She uses reference to a different book (Coates 1996) rather
than reference to features of her data that would support this claim. It must be
stressed here that the authors of the last four chapters, in contrast, do manage
to provide strong evidence for their interpretations.

Du Bois' chapter ''The stance triangle'' makes many basic things about stance
explicit but, in my opinion, it unnecessarily reformulates many rather banal
ideas in a complicated and formalized manner. For example, it is not difficult
to maintain that stance is dialogical and intersubjective (as the chapter
emphasizes, passim) using conversational (i.e. interactional and dialogical)
data. The author further claims that an isolated sentence removed from its
original context and transplanted into the context of the book (or in the
author's inadequate wording: a ''context-free'' sentence) cannot be interpreted
from the perspective of its original context from which it was removed (p. 146).
This, however, is not surprising. Concerning the expression ''I (don't) know +
Object'', Du Bois says that ''the point is that people do not normally present
themselves as knowing (or not knowing) in the abstract. Rather, they know (or
don't know) particular things [hence the Object]. Generally the precise
specification of what they know, if not present in the sentence itself, is
already there in the immediate prior discourse'' (p. 157). This, again, is not
surprising. Other examples can follow. In sum, the author seems to reinvent the
wheel, spending 43 pages on claiming that linguistic meaning is contextually
bound, an idea that could have been ground-braking several decades ago but not
in 2007.

Du Bois emphasizes that stance should be analyzed as a social action in its
dialogical and contextual embededdness. At the same time, however, he himself
does not base his claims inductively on data analysis, but uses data extracts
rather as illustrations for his theorizing. Part 3.1 (p. 146-7) is an example of
what the author can do without data and simply postulates ideas without showing
how he arrived at them. Intersubjectivity of stance, skillfully showed in a
thorough data analysis and interpretation in, e.g., the last chapter, is one of
the issues that are rather postulated here.

Moreover, the attempts at data analysis in this chapter ''The stance triangle'',
in contrast to other chapters, are unconvincing. Let us take, for example,
extract 27 on page 150:

1 JAN; Take it downstairs.
((28 LINES OMITTED))
30 MELISSA; I totally agree.
31 I should go downstairs.

The author comments on the extract as follows:

''In saying _I totally agree_, Melissa is not agreeing in the abstract, but
specifically agreeing with her mother Jan's directive that she should take her
homework downstairs. [...] Melissa makes it explicit in her next utterance (line
31), yielding a composite stance that is roughly paraphrasable as _I totally
agree (that) I should go downstairs_'' (p. 150).

However, the author omitted as many as 28 lines of transcript which precede the
utterance ''I totally agree''. He claims that the utterance in lines 30-31
refers to line 1, but we cannot see if this is so just on the basis of the
fragmented extract. What if Melissa expressed a stance that is roughly
paraphrasable rather as _I totally agree (with what you said in the 28 omitted
lines, and that is why) I should go downstairs_? Similarly unconvincing is,
e.g., the interpretation of extract 54 (p. 167):

1 KEN; .. I would love to go:.
2 (0.3)
3 LENORE; Yeah.
4 (1.0)
5 JOANNE; Yeah?
6 (0.9)
7 I want to go too.

Du Bois claims that ''Yeah.'' in line 3 is ''displaying her [Lenore's]
convergence with Ken's stance in line 1,'' that Lenore adheres to Ken's stance.
However, what if the ''Yeah.'' was a mere acknowledgement response token (in the
sense of ''I can hear you, go on'')? The author further claims that the rising
intonation on the other ''Yeah?'' in line 5 is ''suggesting a questioning of, or
at least an ambivalence toward, Lenore's more definite _yeah_.'' However, what
if this ''Yeah?'' is a response to Ken and not to Lenore and/or is just a
newsmarking response token not expressing any ambivalence? (On response tokens
see e.g. Gardner 2001.)

The loose interconnectedness between Du Bois' claims and the data makes some
claims rather speculations. This quote from pages 160 and 161 is a striking case:

''1 ALICE; I don't know if she'd do it.
2 (0.6)
3 MARY; I don't know if she would either.
[...]
As similar as these two stance utterances are, there is a limit to their
convergence. The second stance utterance ends with the word _either_, and this
is no mere adornment. If Mary had responded to Alice's utterance with lexically
identical utterance [...] the effect would likely be perceived as somewhat
strange, in part because of the absence of the word _either_. The strangeness
cannot be explained away as a problem with an ''echoic'' utterance: saying just
_I don't know if she would_ would be pragmatically aberrant as well, in more or
less the same way. [...] The word _either_ in this construction serves to index
a specific intersubjective relation between two speakers engaged in dialogic
interaction. While space precludes full exploration of the detailed workings of
this pattern here, the evidence from many similar cases makes it clear that
_either_ cannot normally be omitted from the second stance utterance without
causing pragmatic anomaly (Du Bois 2004). There is no other explanation for the
virtually obligatory presence of _either_ in such sentences in dialogic
juxtaposition.''

It is not clear how precisely the author arrived at these conclusions, when
there were only the two utterances shown (and analyzed?) without any part of the
original context. It is equally unclear what is the basis for his statements
about what would happen if something that did not happen happened. His own
linguistic knowledge and experience seems to have entered the interpretation of
the data extract, but it was not reflected upon and not exposed to the reader.
Needless to say, interaction participants use their own knowledge and experience
in making sense of the ongoing interaction, not the knowledge and experience of
a post-hoc analyst. The analyst should draw consequences from this in his/her
explanations.

However, the other chapters of the volume are of high analytical and theoretical
quality, and indeed contribute to a deeper understanding of certain phenomena. I
would recommend the last four chapters to those who are interested in the
conversation-analytic data-driven approach; the chapter by Johnstone to those
interested in the consequences of stancetaking for sociolinguistic research on
the discursive construction of identity; the chapter by Englebretson to those
interested in stance-in-grammar-in-use; and the chapter by Hunston to those
interested in the analytical possibilities (not) provided by linguistic corpora.
The fact that most of the space was devoted here to just three of the ten
chapters allowed the reviewer to evaluate in more detail stances taken there
towards the use of discourse data in theory building. Other readers may disagree
with the reviewer's subjective stance, if they consider it worth their own
stance at all. However, such is the nature of stancetaking which the book under
review so clearly and nicely demonstrates.

REFERENCES
Coates, J. (1996) _Women Talk: Conversation between Women Friends_. Oxford:
Blackwell.

Gardner, R. (2001) _When Listeners Talk: Response tokens and listener stance_.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Hutchby, I. and Wooffitt, R. (1998) _Conversation Analysis: Principles,
practices and applications_. Cambridge: Polity Press.

Jayyusi, L. (1984) _Categorization and the Moral Order_. Boston et al.:
Routledge & Kegan Paul.

Lepper, G. (2000) _Categories in Text and Talk: A practical introduction to
categorization analysis_. London/Thousand Oaks/New Delhi: Sage.

Pomerantz, A. (1986) Extreme case formulations: A way of legitimizing claims.
_Human Studies_ 9, 219-229.

ABOUT THE REVIEWER
Marián Sloboda works currently as a researcher at the Department of Linguistics
and Finno-Ugric Studies, Charles University in Prague, Czech Republic. His
research interests lie in the area of interpretive sociolinguistics, discourse
analysis, language management, and bilingualism.