EDITORS: Connor, Ulla; Nagelhout, Ed; Rozycki, William V. TITLE: Contrastive Rhetoric SUBTITLE: Reaching to Intercultural Rhetoric SERIES: Pragmatics & Beyond New Series PUBLISHER: John Benjamins Publishing Company YEAR: 2008
Elizabeth Craig, Department of English, Linguistics Program, The University of Georgia
SUMMARY The field of contrastive rhetoric (CR) has a well-established, 42-year history since Kaplan (1966) first invoked the term for the study of variations in the style and rhetorical structure of texts by nonnative speakers of English. As evidenced by this volume, CR has grown exponentially from a discipline focused on second language academic essay writing to one concerned with virtually any type of culturally-embedded prose. The field was initially subject to much criticism for seeming to presume the superiority of English linear argumentative essay style and has grown to appreciate the many styles exemplified by different genres of writing in various social settings. This edition serves as a sampler of the diverse span of CR studies today, which is why the editors are calling for a renaming of the discipline to 'intercultural rhetoric' in order to better reflect its current, much broader area of interest.
I. Current State of CR Part One begins by positioning CR as the study of 'situated' discourse analysis in that all of the texts analyzed are seen as products of particular environments, both large and small.
Xiaoming Li (Long Island University) credits CR with its most practical purpose: to inform L2 writing pedagogy. She makes the valid point that Chinese writers may not be encouraged to write in the argumentative style so highly regarded by American universities because this type of writing could be perceived as a threat to social and/or political stability in their home country. Li herself admits to being a Chinese-American who still relies on native speaker proofreading, especially for lingering doubts about her own use of English articles and prepositions. She aspires to make the case that 'contrastive rhetoric' is too delimiting a term for the field and suggests the change to 'intercultural rhetoric' to include more qualitative, ethnographic research.
Ana I. Moreno (University of León) cautions that a thorough consideration of the contextual factors for any piece of writing is necessary to ensure a scientifically valid comparison of maximally equivalent corpora across cultures. She even questions whether genres are truly comparable across cultures. In order to guarantee scientific rigidity in this area and show that differences are due to culture, she warns that all other factors have to be the same as the next author demonstrates.
II. Contrastive Corpus Studies in Specific Genres Annelie Ädel (Mid-Sweden University) takes a look at metadiscourse, that is, the use of language about language, in student essays by comparing three corpora both quantitatively and qualitatively. She finds striking dissimilarities both between learner and native speaker usage of metadiscourse features and between the two groups of native English speakers, one American and the other British. Learners are found to use the greatest amount of 'talk about writing,' and British English writers are found to use the least, with American writers falling in the middle. Ädel attributes this difference to four possible sources: the fact that the genres may not even be comparable because the learner essays (an available group of Swedish learner essays from the ICLE corpus), unlike the native speaker essays, were both timed and not researched; cultural conventions; there could be a lack of register awareness on the part of the learners and the American English speakers; and some potentially universal learner strategies may be at work such as a focus on word count rather than on content to complete the assignment. This chapter in particular highlights the many factors that have to be considered when comparing corpora. If so many factors differ, it is difficult to impossible to pinpoint any one factor as decisive to the outcome, and as the author suggests, any generalizations have to be rendered with caution.
Haiyeng Feng (City University of Hong Kong) analyzes the discursive strategies of nine successful Chinese grant proposals and suggests that the differences she finds are more attributable to 'local contexts' about face saving and networking rather than to general Chinese cultural conventions. Feng interviews the authors of the grant proposals in order to accurately describe their intended strategies in the changing economic, political, and academic climate in China. The proposals were examined for ten standard features typically found in English grant proposals in the social sciences and were found to be similar in discourse structure and stylistic features, but notably shorter overall and less concerned with research means and literature review. Translations of relevant sections of the proposals are provided, and an Appendix includes the entire, original Chinese texts.
Maria Loukianenko Wolfe (Iowa State University) conducts a linguistic and rhetorical analysis of Russian and American sales/product promotion letters by overlaying the cultural dimensions of power distance, uncertainty avoidance, and individualism/collectivism from Hofstede's framework (1984). A main goal is to inform the teaching of specific conventions of English business correspondence to Russian learners from real-life data in order to avoid miscommunication. The data were analyzed qualitatively for the presence of six specific rhetorical devices such as placement of the purpose statement. Without passing any judgment, Wolfe describes the American letter writers as attempting to reduce power distance, to avoid uncertainty, and to assert their individuality in contrast to the Russian writers, who seem to be more concerned here with just establishing a relationship with the reader.
Chin-Sook Pak (Ball State University) and Rebecca Acevedo (Loyola Marymount University) focus on quantitative differences such as word count and sentence length in the textual construction of persuasion in Spanish varieties used in newspaper editorials in New York, Los Angeles, Madrid, and Mexico City, all also compared to English language editorials in _The New York Times_. Interviews with respective editors are included to shed light on intended audience readership. The authors wish to highlight the variation found among Spanish writers.
Lorena Suárez and Ana Moreno (University of León) consider the rhetorical structure of academic book reviews of literature by Spanish and English writers. Texts are examined for four components thought to be typical of the genre: introducing the work, outlining, highlighting and evaluating it. Spanish reviewers are found to be more descriptive and non-critical, utilizing more 'sympathetic' evaluations.
Wei Wang (University of Sydney) analyzes newspaper commentaries in China and Australia on terrorism and the 9/11 attacks. He looks at the rhetorical structure, identification of participants, writer identity, and appraisal. While Chinese writers present more facts and evidence, English writers argue for solutions. There is little writer identity in the Chinese texts and explicit authorship in the English texts. Wang attributes these features to the social purpose of exposition by the Chinese government and the group orientation of the culture.
III. CR & ESL/EFL Writing Teaching As the field initially began with an eye toward informing pedagogy, this volume takes a closer look at English teaching from a global perspective.
Virginia Lo Castro (University of Florida) presents an 'inclusive' ethnographic study of Mexican students' writing practices in both their L1 Spanish and L2 English. Using a functional perspective, the author contrasts what these students do in their writing compared to certain native speaker norms with regard to comma usage and cohesion markers. The students' university environment is emphasized taking into consideration the classroom, textbook, and teachers involved with writing pedagogy. Questionnaires are utilized to discover student and teacher perceptions of the challenges in teaching and learning how to write at two Mexican universities, one public and one private.
Kara McBride (Saint Louis University) looks at how EFL internet users in Chile conduct web searches differently from native speakers. In evaluating their 'information literacy,' she is able to discern a distinction in how her subjects were accustomed to reading websites possibly leading to ineffective search strategies on English language websites. The Chilean students' attention to different parts of the screen leads them to abandon their searches prematurely. This study suggests a close alignment with schema theory in intercultural reading.
Xiaoye You (The Pennsylvania State University) renders a historical examination of theme choices for writing topics in Chinese education. He demonstrates how much influence the political context, from neo-Confucianism to socialist regimes, had on assigned essay topics and what was expected of students' writing and how the ''correct'' treatment of themes in writing about ideas was encouraged by the prevailing government and its dominant ideology in each era. You describes the ''epistemological shift'' in writing instruction in China that accompanied political change.
Joel Bloch (The Ohio State University) provides a cross-cultural and historical perspective of conceptions of plagiarism. Ambiguous definitions of plagiarism are shown to have evolved along with other synchronic and diachronic dimensions of both Eastern and Western cultures, such as current ideas about intellectual property and access to information on the internet. He relates the inevitable paradigmatic shift in CR to the cyclical nature of scientific revolutions (Kuhn, 1970).
IV. Future Directions Paul K. Matsuda (Arizona State University) and Dwight Atkinson (Purdue University) engage in an academic conversation, analyzing Kaplan (1966) and Connor (1996) from the various angles of pedagogy, research, and theory. They discuss the beginnings of CR as ''a practical solution to pedagogical issues.'' The interlocutors are somewhat ambivalent about the proposed name change from 'contrastive rhetoric' to 'intercultural rhetoric,' saying it is needed because of its broader framework, but then admitting that the terms 'intercultural' and 'rhetoric' can be elusive and problematic as well. Matsuda is concerned that the term 'intercultural rhetoric' can also be limiting in that it implies a focus on ''the interaction of two different rhetorical traditions.'' Ultimately, he suggests the term 'inter-rhetoric' as able to accommodate the enormous amount of variables that have to be considered in any contrastive study of writing. CR is thus relegated to a research agenda without a goal-oriented theory.
Ulla Connor (Indiana University-Purdue University) utilizes a postmodern mapping technique to describe the history of CR in her critique of the term as too limiting. She proposes 'intercultural rhetoric' as more sensitive to various writing contexts and the dynamic development of the field. Writing is seen as a ''socially constructed activity'' and an intercultural encounter among smaller cultures in an appreciation for the complexities of examining situated discourse. Connor suggests we move away from simplistic dichotomies and show more interest in non-Western rhetoric with greater sensitivity to historical, economic, and political influences on writing. In this particular collection of essays, this goal has been met.
EVALUATION With its focus on the construction of texts in varying contexts, this volume is particularly strong in its emphasis on the fact that all writing is socially situated. All of the authors display an appreciation of language, culture, writing practices, and text types as dynamic and fluid concepts. The variety of text types under study here emphasizes the fact that not only culture, but the ''situated genre'' or conditions for the construction of particular text types should be a primary consideration in any comparative analysis of written discourse.
This volume offers heretofore little examined text types: academic research articles, research reports, grant proposals, and business writing. In fact, such a diverse collection may be more suitable for university libraries rather than for any personal collection. Had I not been reviewing the text, I would have read only those chapters most informative for writing pedagogy. The volume does give equal attention to both qualitative ethnographic approaches and quantitative corpus linguistics, yet seems overly concerned with theoretical developments rather than with practical, writing classroom applications.
CR is viewed as linked to contrastive analysis, structuralism, and behavioralism [sic.] and their attendant ideologies. I find little inherently wrong in contrastive analysis in its moderate application, and the term 'contrastive rhetoric' indicates that the field is not only about culture and the attendant differences in writing styles, but also about differences within and among situated text types or genres. I remain unconvinced that a name change is warranted. In fact, 'contrastive rhetoric' seems the broader of the two and more amenable to its current wider applications.
The main criticism of the name of the discipline is that it is static and too limiting for the magnitude of what the field has evolved to cover, i.e. all types of formal writing by native and non-native speakers of any language. It is felt by the editors that the term 'intercultural rhetoric' would allow for a more dynamic definition of the scope of what is to be taken into consideration in the growing field of contextualized analysis. It is further an attempt to throw off the yoke of CR, which has been criticized as being too narrow-minded.
The book does achieve what it set out to do: explore the expanding theoretical base of CR and offer some practical applications for the second language writing classroom. But as the variety of text types examined demonstrates, CR runs the risk of losing its own focus and pushing the bounds of the discipline into domains already covered by other fields of research such as schema theory, genre analysis, second language writing, and corpus linguistics. I would even question the inclusion here of some of the chapters under the rubric of rhetoric as quite a reach indeed.
REFERENCES Connor, U. (1996) _Contrastive rhetoric: Cross-cultural aspects of second language writing_. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Hofstede, G. H. (1984) _Culture's consequences: International differences in work-related values_. Beverly Hills, CA: Sage Publications.
Kaplan, R. B. (1966) Cultural thought patterns in intercultural education. _Language Learning: A Journal of Applied Linguistics_ 16 (1), 1-20.
Kuhn, T. (1970) _The structure of scientific revolutions_ (2nd ed.). Chicago, IL: University of Chicago Press.
ABOUT THE REVIEWER Elizabeth Craig is an experienced ESL/EFL composition teacher with a masters degree in Applied Linguistics & TESOL. She was the English Language Fellow to Paraguay in 2006-2007 and is currently ABD in SLA at The University of Georgia. Her dissertation will focus on a description of preposition collocations in freshman compositions at UGA. Ms. Craig is also Supervising Editor of _English around the World_, a free, weekly newspaper insert for English language educators in Asunción, Paraguay.
|