EDITORS: Jones, Kimberly; Ono, Tsuyoshi TITLE: Style Shifting in Japanese SERIES: Pragmatics and Beyond New Series PUBLISHER: John Benjamins Publishing Company YEAR: 2008
Julie Bruch, Department of Language and Literature, Mesa State College
INTRODUCTION Volume 180 of 182 in the Pragmatics and Beyond New Series, the papers in this book were written by highly distinguished researchers in the field of Japanese linguistics. Many of the papers reflect work that was first presented at the March, 2002 University of Arizona Japanese Speech Style Shift Symposium. The book is a rich compendium of work of obvious significance to scholars of Japanese pragmatics, of style shifting as a broad phenomenon, and of style shifting in other languages. The twelve papers present new methodologies as well new data from Japanese which is firmly grounded in the already well-established paradigms of discourse analysis and style shifting studies as well as important summaries of extant work and models upon which to base further study.
SUMMARY Chapter 1, ''The messy reality of style shifting'' by Kimberly Jones and Tsuyoshi Ono, outlines the main thesis of the book, which is that style shifting cannot be explained as neatly as has been assumed in traditional treatments. While descriptions of style shifting in the past typically focused on social constraints, factors external to discourse, editors Jones and Ono point out that while external social factors, such as rank, distance, and register, play a distinct role in discourse events, they are not sufficient explanations for style shifts occurring in natural spoken and written discourse. They emphasize that in a typical discourse unit, contextual factors may not shift, and that alone, they rarely determine the most appropriate style to be employed. The writers claim that context and linguistic structure are ''mutually constitutive,'' and that speakers and writers actively shape discourse context through dynamic choices of styles. This introductory chapter specifies the book's working definition of style shifting as: ''...the use of two or more styles, even ostensibly mutually exclusive styles, within a single speech event or written text.'' It also expresses the editors' hopes that examining style shifting in Japanese will advance understanding of style shifting in general and provide ideas for continued study of the phenomenon. The overriding question guiding all of the ensuing chapters is how to explain the occurrence of style shifts within single discourse events when social constraints remain static. The comprehensive answer suggested unanimously by the research in these chapters is that style shifting is dynamic rather than static, it is multi-dimensional rather than monolithic, and it is mutually constructed by discourse participants rather than dictated by a context and social rules of politeness.
Each of the next six chapters examines style shifting involving the Japanese ''desu/-masu'' predicate forms (the so-called ''polite, addressee honorific, formal'' markers) versus the ''da''/plain predicate forms (''non-polite, informal'' markers).
Chapter 2, ''Style shifts in Japanese academic consultation'' by Haruko Minegishi Cook, looks specifically at video/audio recordings of students and professors meeting to discuss academic work. In this context, the social rules of use prescribe that the exchange be non-reciprocal, with students using the more polite ''-masu'' forms to professors, and professors using the more informal plain forms to students. Cook does not find the predicted non-reciprocality. Instead, she finds a preponderance of shifts between the two forms both at the discourse level and at the utterance level. Her findings accord well with the social constructivist view, which explains that interlocutors' identities are not inherent to a situation, but rather created through interaction. She compares her findings to Bakhtin's (1981) notion of ''heteroglossia'' in which speakers reveal multi-faceted aspects of their own social identities. In short, she shows that both professors and students use reciprocal ''-masu'' forms to co-construct an official relationship or to mark a mutually professional, non-hierarchical feeling in the exchange, and further, that both use plain forms when engaging in ''self-talk'' asides or when indexing hierarchical (coach-like) moments or when adding a more personal, private, or spontaneous affect to the exchange. Cook reports that participants in the discourse intentionally employed style shifting to define and co-construct their roles and to index shifting identities as discourse developed.
Chapter 3, ''Interpersonal functions of style shift: The use of plain and 'masu' forms in faculty meetings'' by Naomi Geyer, lends support to the above findings. It summarizes a study of audiotaped discourse from semi-formal faculty meetings at Japanese secondary schools. Geyer reports that all participants in the discourse events employed style shifting for various functions. The dominant reasons for shifting from the base-line ''-masu'' polite forms to the plain forms were: 1) to create ''interactional solidarity-building speech,'' and 2) to mitigate the force of face-threatening acts (FTAs). Reasons for shifting from plain forms to polite forms included: 1) mitigating a FTA, 2) indicating a shift back to the business at hand following more informal talk, and 3) creating solidarity by using the polite form theatrically in a meta-message. Geyer concludes that the use of the polite vs. plain forms together with other indicators such as tone of voice, use of particles, and speech act force work in conjunction to create patterned outcomes of style shifting.
In Chapter 4, ''Speech style shift as an interactional discourse strategy: The use and non-use of 'desu-/masu' in Japanese conversational interviews'', Shoko Ikuta analyzes interviews between female interviewers and male interviewees from traditional Japanese professions (such as fishmonger) and finds, similar to Geyer in the previous chapter, that a shift from polite to plain form is used to mitigate potential FTAs, challenge something an addressee said, or provide additional information or details for clarification. She also finds that the same type of shift is used as a back-channeling utterance to indicate surprise or involvement in the conversation. Ikuta's data show that these shifts often occur within a single turn, and thereby create an ''embedded subspace'' in plain style within a larger polite style context space. Most interestingly, Ikuta points out that the style itself does not establish the politeness level of the interaction, but rather it is the fact of shifting between styles that accomplishes the politeness.
In Chapter 5, ''Playing with multiple voices: Emotivity and creativity in Japanese style mixture'', Senko K. Maynard echoes some of the above findings but also adds to the data by discussing ''multivoicedness'' (as conceived by Wertsch 1991) as she analyzes the use of the Japanese ''self quotative'' structure ''to yuu'' when it is embedded in larger descriptive sentences in written discourse. She also shows how writers use a mix of gendered, regional, and age-based forms to creatively ''interanimate'' and shift between different voices within discourse units. Her plentiful language samples taken from internet bulletin boards and contemporary writing clearly support the argument that style mixing and shifting is an intentional strategy that writers choose to create and express affect, irony, and humor, rather than something that is prescribed ''a priori'' by social and situational factors.
In Chapter 6, ''Riyuu 'reason' for nai desu and other semi-politeness forms'', Mutsuko Endo Hudson introduces linguistic forms belonging to a less-studied third level of politeness. She found that the 1998 novel ''Riyuu'' contains an overwhelming proportion of these semi-polite forms that consist of plain form plus ''desu.'' Hudson gives a fascinating and very helpful overview of the historical evolution of ''desu'' and ''nai desu.'' She also summarizes work in Japanese linguistics that tracks not only the emergence of the semi-polite form but also the evolution of linguists' attitudes towards this form over time, starting with work from 1942 and going through 1998. Next, she cites data from three fairly recent large-scale studies that compare the use of ''nai desu'' (semi-polite) and ''–masen'' (polite) predicates. Finally, Hudson presents her own data, which support and parallel the findings of the other studies mentioned. In short, she concludes that the semi-polite form is used to avoid sounding too familiar while at the same time expressing a sense of equal standing with the addressee, and that it is also used to explain a situation while keeping the form of the sentence stative rather than active. All of her data reveal instances of style shifting and mixing, sometimes between all three forms, within a single exchange and within a single turn.
Chapter 7, ''Masen or nai desu – That is the question: A case study into Japanese conversational discourse'' by Satoshi Uehara and Etsuko Fukushima, reports findings from one of the large-scale studies cited by Hudson in the previous chapter. The authors examine natural discourse between strangers to see when and why speakers choose ''nai desu'' (the semi-polite form) over ''–masen'' (the polite form). They show that while strangers are traditionally thought to be required to use polite forms, every participant in their study used semi-polite forms part of the time, and some participants did not use the polite form at all. The most interesting part of this paper is its explanations for the increasing use of the semi-polite form and the patterns governing its use. The data show that between strangers the ''–masen'' form is used to open the exchange, but that the longer the conversation continues on the same topic, the more both speakers seem to prefer the ''nai desu'' form. If there is a topic change, or if one of the speakers feels less comfortable with a particular topic, the speakers ''retreat'' to the ''–masen'' form. Uehara and Fukushima conclude that the two forms are not synonymous and that they are used systematically. They also ask some fascinating questions about the future evolution of these forms, pointing out that based on current usage trends, the semi-polite form may become so common in the future that the polite forms may be eliminated, which would make Japanese revert back to the older two-tiered predicate politeness system.
Starting with Chapter 8, ''The power of femininity: Can Japanese gender variation signify contradictory social meanings?'', by Yuka Matsugu, the book moves into other areas of style shifting in Japanese. Matsugu analyzes conversations between female interlocutors as well as mixed gender conversations and found that the so-called ''super feminine'' morphemes of Japanese are not always used to index powerlessness or politeness as traditionally supposed. Her data show that female speakers intentionally shift from use of neutral or regular feminine (unmarked) morphemes to super feminine (marked) morphemes to assert power in such contexts as expressing opinions, defending face, persuading, expressing displeasure, or invoking a mature persona. Matsugu concludes that gendered language goes beyond representing gender.
Similar to Matsugu's paper, in Chapter 9, ''Tuning speech style and persona'', Yoshiko Matsumoto demonstrates that style shifting between what she terms ''delicate'' and ''forceful'' (i.e., feminine and masculine) styles occurs both inter and intra-sententially and is motivated by internal factors rather than dictated externally by gender. Upon analyzing her conversation samples, Matsumoto suggests that delicate style is used to assert opinions, be ironic, maintain an upper-class traditionally feminine image, and show respect. In contrast, the forceful style is variously used to show agreement, project an image of someone who is innovative or straightforward, or convey camaraderie. Matsumoto emphasizes that these results indicate that individual styles are not limited to pre-determined membership in a gender category, but rather chosen according to speaker stance at any given point in a conversation. She concludes by arguing that ''stance-oriented'' and ''gender-oriented'' styles are distinct.
In Chapter 10, ''Speech style and the use of regional (Yamaguchi) and Standard Japanese in conversations'', Shigeko Okamoto looks closely at style shifting between standard Japanese and regional Yamaguchi dialects by analyzing conversations between speakers of the Yamaguchi dialect. She reports that all speakers used forms from both dialects, and that the mixing of dialect variants regularly occurred even at the intra-sentential level. Similar to the previous papers, Okamoto claims that dialect variants used in speech index more than social factors (here regionality of the speakers) and therefore, the choice of forms is not automatically determined in discrete ways. Her results show that standard dialect is used more near the beginning of conversations and with non-intimate interlocutors, indicating that its use can indirectly index levels of formality and that switching between forms has a pragmatic function. One of Okamoto's important points with implications for future research is that speech variants are often gradients rather than discrete forms, so in addition to concluding that speakers do not use standard and regional forms as discrete codes, she maintains that at times it is even difficult for researchers to clearly separate which forms belong to which code since they lie on a continuum with certain forms shared by both.
In Chapter 11, ''Involved speech style and deictic management of spatio-temporal and textual reference: A case of ko/so-deictics in Japanese'', Kuniyoshi Kataoka's unique strategy of examining style shifting between the proximal and medial domains of the ''ko-, so-, a-'' deictics involved recording monologues of rock climbers describing climbing routes. He finds that choice of deictic is correlated with degree of emotional and psychological involvement in the activity being described. He reports that use of ''ko-'' and ''so-'' corresponds in patterned ways to the difficulty ranking of climbing sections being described, namely that ''ko-'' or shifting between ''ko-'' and ''so-'' were used most when the most difficult sections were being described, showing greater speaker involvement (as outlined conceptually by Tannen 1989:12). Two key strategies of this research are the use of an external criterion (difficulty rating of climbing routes) rather than subjective judgments and the analysis of intrapersonal speech, which minimized the social effects on style. While some of the data is contradictory, which Kataoka explains as indicating simply that shifts are not a ''one-way mechanism'' and the sample is fairly small for the quantitative claims made, this is an intriguing study because of its originality and the careful comparisons made to work from many other languages.
The final paper, Chapter 12, ''Variation in prosodic focus of the Japanese negative nai: Issues of language specificity, interactive style, and social situations'' by Shoji Takano, outlines statistically quantified results of an empirical study of spectrographic analyses of prosodic features of the Japanese negative morpheme ''-nai'' in discourse. The study includes recordings of televised political debates (interactive, informational-based speech) and informal conversations between friends (also interactive, but rapport-based), and finally, news read on TV, (serving as a control with non-interactive speech). First, Takano debunks the idea that focal prominence is normally given to new information in an utterance. He finds that this does not occur in Japanese, and suggests that focal prominence is governed by language-specific rules. Another finding is that the prosody of ''-nai'' within a socio-linguistic grammar is constrained by the intersection of linguistic structure, speaker's stance, speech act footing, and the sociolinguistic context. Takano emphasizes that the myth of interpersonal harmony in Japanese should also be rethought, as his findings indicate open disagreement and the use of positive (rather than negative) politeness appropriate to given situational settings. He concludes that a variationist approach which relies on both interactional and linguistic dimensions come closest to accounting for style shift within prosody.
EVALUATION The papers in this book address the topic of style shifting in a highly interrelated yet multi-faceted way, giving the reader both depth and breadth of understanding. By covering Japanese style-shifting from the perspectives of morpho-syntax, prosody, social dialects, and pragmatics, the book's form echoes its main point, which is that style shifting is multi-layered yet systematic. The research methodologies represented are solid, innovative, and helpful in articulating directions for future work. There is also broad reference to extant research, which helps to ground the reader theoretically. The paper on rock climbers' speech was highly original and a bit off the beaten track, while the last paper in the volume was much more technical than the other papers, challenging the reader to interpret statistical results based on spectrographic analyses. This contributes greatly to the variety of approaches represented and helps the editors reach their goal of providing fodder for future methodological approaches.
While the weighty tradition of simplistically perceiving style shifts as largely constrained by external social factors is a view that needs addressing and criticizing, the reiteration of the inadequacy of this approach in many of the papers became a bit redundant. This redundancy was, however, not apparent in the authors' many varied ways of characterizing the collaborative, persona-building, and choice-based nature of style shifting. Some of the problems identified in this work include, the need for continued work using authentic discourse, further inquiry into ways of exploring the systematicity of constraints on a phenomenon that is inherently highly flexible, and more extensive study of additional complexities beyond the traditional social context characterizations, such as the moment-to-moment attitudinal changes occurring in speakers or writers as they construct discourse. The analyses in this work have important implications not only for studies of style shifting, but also for the field of pragmatics as a whole. The significance of psychological and interactive factors in addition to contextual or social factors was amply illustrated. This will certainly contribute to the formulation of future work on style shifting, and it may be that this type of analysis will have application to additional areas of pragmatics.
REFERENCES Bakhtin, M. (1981) _The Dialogic Imagination: Four Essays_. M. Holquist (ed.), C. Emmerson and M. Holquist (trans.). Austin: University of Texas Press.
Tannen, D. (1989) _Talking Voices_. Cambridge: Cambridge University Press.
Wertsch, J. V. (1991) _Voices of the Mind: A Sociocultural Approach to Mediated Action_. Cambridge, MA: Harvard University Press.
ABOUT THE REVIEWER Julie Bruch teaches linguistic diversity and beginning Japanese. Her research includes work on conversational implicature and politeness in Japanese as well as comparative analysis of speech acts in Spanish and Japanese. She is currently working on morphological shifts in post-modern English.
|