Review of Explaining Language Structure through Systems Interaction
|
|
|
|
|
Review:
|
Date: Wed, 21 Jul 2004 10:19:23 +0700 From: Viatcheslav Iatsko <slavay@khsu.ru> Subject: Explaining Language Structure through Systems interaction
AUTHORS: Frajzyngier, Zygmunt; Shay, Erin TITLE: Explaining Language Structure through Systems Interaction SERIES: Typological Studies in Language 55 PUBLISHER: John Benjamins YEAR: 2003
Viatcheslav Iatsko, Katanov State University of Khakasia
Since the authors of the book under review don't define its genre, I will take the liberty to state that this book is a monograph that can be of interest to a wide variety of persons engaged in linguistics: undergraduate, graduate, and postgraduate students, researchers, and educators.
The monograph is focused on theoretical foundations and applications of Systems Interactions approach developed by the authors. This approach is a methodology for the description of relationships among main language systems, such as lexicon, morphology, syntax, and phonology. Within this approach language is considered to be a complex organism consisting of forms that interact with one another in the coding of various functions.
In order to investigate different types of lexical, morphological, and syntactic systems, the authors drew data from languages from different families: English, Polish, Russian, French, Welsh, German, Spanish (Indo-European); Hausa, Gidar, Lele, Hdi, Mandara, Mina, Mupun, Hona, East Dangla (Chadic); Arabic, Hebrew, Amharic (Semitic); Songhay (Nilo-Saharan); Lango (Nilotic); Kiyaka (Bantu); Krongo (Korodofanian); Dhalo (Kushitic); Malay (Indonesian); Tagalog (Philippinian); Japanese (Altaic); Mandarin. Most extensively are used data from Polish, Mina, Gidar, and Hdi.
The book comprises 2 parts, 12 chapters, a References section, and three indices: of languages, of authors, of subjects. Part I consists of chapters 2-8 that deal with various coding means; part II includes chapters 9-12 that discuss specific features of several functional domains. Of these chapters the biggest are chapters 1, 3, 5, 11; the shortest are chapters 6, 7, and 12. Chapter sizes will be taken into account in my review: longer chapters will get a more detailed description.
Chapter 1. This chapter is entitled ''Introduction: Theoretical and methodological foundations'' provides important information about theoretical principles and notions underlying the research. They are: the principle of functional transparency, the notion of formal coding means, the notion of functional domains, and the notion of systems interaction in the coding of functional domains.
The principle of functional transparency implies that 1) every utterance in discourse must be transparent with respect to its relationship to preceding and following discourse; 2) the role of every constituent in the utterance must be transparent within the applicable functional domain. Functional transparency applies only to those domains that are grammaticalized in a given language. Consequently, the scope of functional transparency is not the whole language, but only the functional domain of the utterance. For example, Mandarin hasn't grammaticalized agent-patient dichotomy, and these roles do not have to be transparent to the hearer, though they may be transparent in other languages (p.8-9).
Means of coding functional domains, grammaticalized in the language comprise lexicon, inflectional and derivational morphology, linear order, and phonology. These coding means must meet the following requirements: they must be independent, that is, the use of a given means must not be triggered by any other element occurring in the clause; two different features belonging to the same domain can not be coded on constituents of the same construction.
A functional domain is defined as ''a class of mutually exclusive types of expressions constructed by a set of specific means of coding'' (p.26). The authors reasonably note that contemporary syntactic theories do not distinguish between the functional domain and the coding of the domain reflecting a lack of distinction between means and function. The book discusses the following functional domains: locative predication coding, semantic relations coding, and reference systems.
The principle of systems interaction in the coding of functional domains excludes the possibility of having one function coded by different means within the same construction. If several coding means have functions within one functional domain, these means are in complementary distributions such that each means codes a different subdomain. The notions and principles mentioned above constitute a basis for a new approach in cross linguistic analysis developed by the authors. As they correctly state, contemporary typological studies make use of the notion of prototypical grammatical categories that are based on languages, with which the linguist is most familiar. Pointing out drawbacks of extending the notion of prototype to cross linguistic typology, the authors suggest an innovative methodology that implies the description of functional domains that have been grammaticalized in the languages in question, and then comparing the internal structure of a given functional domain across languages. I can suggest calling this methodology ''functional comparative analysis''. Though I agree with the authors I'd like to point out that a linguist conducting research, no matter how he tries, is anyway influenced by the knowledge of his mother tongue and other languages. To the best of my knowledge, the degree if this influence and its distinctions, haven't been studied yet. I can only conjecture that two linguists would get different results if they apply the same methodology to one and the same object of study if they have different language backgrounds. As it will be shown later the authors themselves couldn't avoid adopting some prototypes.
I have paid so much attention to the first chapter of the book because it well reflects its advantages and disadvantages. They will be summarizes later; meanwhile I'd like to note the following. 1) Analyzing linguistic structures the authors make emphasis on form, rather than on meaning: ''Within the proposed approach there exist no functional domains, individual functions or individual meanings, except as they are coded by the formal means of a given language... . In our view, meaning ... exists only within a given language and only to the extent that the language codes it through some formal means'' (p. 3). I can't help agreeing with this thesis. But I can't help noticing that there is no isomorphic correlation between linguistic form and meaning; it is common knowledge that one and the same form can code different meanings, and, on the contrary, one meaning can be represented by different meanings. In such cases, as it will be shown later, systems interaction methodology proves to be insufficient and must be supplemented with semantic analyses.
2) On page 19 the authors state that ''the presence of inflectional coding affects the forms of discourse'' substantiating this statement by the example from Polish ''Moi starzy mowia'' (I can not use here diacritics), in which, according to the authors, possessive pronoun occurs without its head. I can't help agreeing that in Polish as well as in Russian and other languages with inflectional coding possessive pronouns and adjectives can occur without their heads, but as for this specific example, the authors are wrong. Possessive pronoun in the sentence given above modifies ''starzy'', which is sure to be a substantivized adjective, with which the possessive pronoun agrees in number.
It's interesting to notice that due to gender, number, and inflection coding there are much more substantivized adjectives and participles in Russian, and Polish than in English. Unlike English Russian can substantivize almost any participle producing much shorter discourse unites. For example (unfortunately I can not use here Cyrillic characters) participle ''ukushennyi'' should be rendered into English by at least 6 words - ''a man bit by some animal''. Perhaps this holds for other Slavic languages and all languages with the same type of coding. This fact hasn't been given due attention yet in contrastive analyses and the book under review doesn't consider it also, though it provides a convincing explanation for it.
3) The authors sometimes resort to categorical statements that can hardly be accepted in language analysis. For example one of the sections in Chapter 1 is entitled ''Agreement and government do not exist, but disagreement and insubordination are not tolerated''. Denial of agreement's existence is too strong a statement, especially if we take into account that the authors use the term ''agreement'' in their notation system (see, for example sentences' parsing on p.14) and write: ''We take agreement, like all other types of inflectional coding, to be an independent coding means'' (p.21). Perhaps it's a rhetorical device used to attract readers' attention.
4) The chapter, as well as the whole book, abounds in misprints that may baffle the reader. For example on p. 20, example (17) a question mark is placed after the second Polish sentence, and in the English translation - after the first English sentence. Actually both Polish sentences may be interrogative. A question mark is missing in Polish sentence in example (27). I am not going to list all misprints scattered all over the book. I am just stating that the book could have been much better proofread.
Chapter 2. ''Interaction of the lexicon with other coding means'', shows that the defining characteristics of lexical categories and subcategories are based on grammatical systems of individual languages. Accordingly, languages with similar grammatical systems will have similar lexical categories.
This chapter can be divided into two parts. The first part proposes a model of lexicalization that provides criteria for determining what lexical categories exist in a language. The model is based on the principle that if a function has been lexicalized no grammatical means is used to code it when its lexical form coding is used. If a lexical item is used in a function other than that for which it has been lexicalized within a given functional domain, special morphological and/or syntactic means must be used to code the function of that item. Such an approach allows each lexical category in a language to be described independently of other categories in a language. Any lexical category may contain subcategories that code specific semantic functions or that allow for the formation and functioning of other coding means. The authors illustrate the proposed model with an examination of the category ''Adjective'' in Mupun.
The second part of the chapter illustrates how the proposed model may lead to the discovery of a lexical subcategory, in this case the subcategory of inherently locative nouns in Gidar.
On the whole, authors' conclusions in Chapter 2 seem quite sound; nevertheless, we again com across doubtful interpretations of some examples. Analyzing Polish example ''Profesor a glupi'' (Professor+conjunction 'but'+silly) the authors state that one can have a noun in the subject function and an adjective or verb in the predicate function, but one cannot reverse the order of constituents (*Glupi a professor) since the subject would then be more predicative that the predicate. If the authors had punctuated properly they would have found out that both variants are grammatical and the degree of predicativness is the same: ''Profesor, a glupi'', ''Glupi, a profesor''. Denouncing the idea of prototypical categories drawn from English the authors have overlooked the fact that punctuation in such languages as Polish and Russian plays much more important role than in English. In my country high school teachers illustrate to the students importance of punctuation by the sentence ''Kaznit' nel'zia pomilovat' (Infinitive-'execute' + negation-'can't' + infinitive - 'pardon'). If the comma is placed after the first infinitive the sentence acquires the meaning: ''Execute him/her, he/she cannot be pardoned''. If the comma is placed after the negation the sentence acquires the meaning: ''Pardon him/her, he/she cannot be executed''. Actually, punctuation in Russian and Polish is a separate coding means. This fact has been completely ignored by the authors.
Chapter 3. This chapter is entitled ''Coding through linear order''. This term means the coding of a function through the position of an element with respect to some reference point. The authors give evidence that only the verb is a potential reference point for coding through linear order. Considering the function of third person agreement the come to a conclusion that in a clause with a nominal subject verb and noun can not be distinguished by phonological means and coding 3d person singular through the verbal suffix marks the lexical categoriality of the verb. Analyzing English constructions with the verb ''give'' the authors provide convincing evidence that the English construction with two nouns following the verb has the function of coding the first noun as beneficiary and the second noun as an object. The authors also discuss some specific features of coding through linear order in languages of different types: dual-branching, left branching, right-branching.
Chapter 4. ''Coding through nominal inflexion'' is focused on case marking. It demonstrates that case marking is an independent coding means and that the presence of nominal inflection increases the number of linear orders available in a language and thereby the number of functions that may be coded by linear order. The authors discuss some functions of the accusative and genitive cases and discourse implications of case coding. This chapter, along with some interesting conclusions, such as coding non affected object by the genitive case in Polish, default role of the accusative, contains some not well substantiated and somewhat obvious statements. On p. 99 the authors, without providing any evidence, state that the accusative case cannot be used when the clause is negative.
This statement seems strange. Consider the following example from Russian: ''Ia ne vizhu knigu'' (I + not see +book, I can't see the book). This sentence is sure to be negative and the noun ''knigu'' is in the accusative case. Similar examples can be found in Polish and in other Slavic languages. It's interesting to note that in some declination types (Russian has 4 main types of declination, each subdivided into three subtypes) forms of the accusative coincide with the forms of nominative and genitive cases. For example ''Ia ne vizhu tebia'' (I + not see + you, I can't see you). Here the accusative form of the pronoun ''tebia'' (you) coincides with the form of the genitive case (second type of pronominal declination). It should be noted that the authors discuss negative accusative constructions later, in chapter 11 (see below). Analyzing discourse differences between Polish and English the authors examined 100 pages of Polish written discourse to come to the conclusion: ''The differences between English and Polish can be explained by the fact that a noun in Polish is marked by the inflexion for its role in the clause while a noun in English is not. Adding a predicate or auxiliary in English allows the role of the noun to be coded through linear order'' (p.111). This statement is rather obvious and even trivial. These differences between analytical and synthetic languages have been known in linguistics since the 19th century and are reflected in numerous textbooks. Cf. Blokh's (1983, p.32) words in a textbook for undergraduate students: ''Synthetical grammatical forms are realized by the inner morphemic composition of the word, while analytical grammatical forms are built up by a combination of at least two words, one of which is a grammatical auxiliary ... . Synthetical grammatical forms are based on inner inflection, outer inflection, and suppletivity.''
Chapter 5. ''Interaction of phonology with other coding means'' deals with the problem of the relationship between phonology and other coding means, specifically linear order and morphology. The authors propose that one function of the phonological component in some languages is to code internal structure of the utterance. They managed to prove that the function of the form with the underlying final vowel is to mark a phrasal boundary while the function of the form with reduced vowel codes phrase-internal position. For example, in Polish and Russian nasal variant of third person pronouns codes the pronoun as belonging to the same phrase as the preceding word, while the palatal variant indicates that the pronoun doesn't belong to the preceding phrase and so should be interpreted as belonging to a separate phrase. In some Chadic languages a demonstrative pronoun that undergoes assimilation with the preceding syllable is coded as belonging to the preceding syntactic init. In Welsh soft mutation of consonants after the article is the marker of the feminine gender of the noun.
Chapter 6. In ''Agreement or coding on other constituents'' the authors consider different approaches to agreement, prove that coding on the verb and agreement are an independent coding means, and analyze functional domains coded by agreement on the verb, such as: information status of the participants (topic, focus), grammatical roles of participants (subject, object), semantic roles of participants, and referentiality of participants.
Chapter 7. This chapter convincingly and logically argues against the widely held belief that the function of nominal classification is to fulfill some inherent human need to categorize the world, and describes interaction between systems of nominal classification and other coding means in a language. Nominal classification is considered to be a coding means whose overall function is to enable operation of other coding means. The authors prove that, systems of nominal classification enable the existence of such coding means as agreement systems and systems of deictic and anaphoric reference.
Chapter 8. This chapter is concentrated upon the structure and functions of 'raising' constructions in which the subject of the embedded clause appears as object of the matrix clause. The authors consider matrix clause coding as an independent grammatical means that interacts with and is complementary to other lexical, syntactic, and morphological means. They show that it may have various functions: with the verbs of perception and volitional verbs it often code epistemic modality. With the verbs of perception matrix clause coding has the modal function of coding direct, as opposed to indirect perception. With the volitional verbs matrix clause coding indicates that the speaker considers the event to be possible or real.
It should be noted that in Russian 'raising' constructions similar to English ones are not used and to learn them is difficult for Russian speaking students. This chapter provides materials that have some practical applications in foreign language teaching.
Chapter 9. In ''Determining the function of a linguistic form: the indirectly affected argument and the external possessor'', the authors provide ample evidence on the one hand against external possessor hypothesis, according to which a construction, whose formal properties include the presence of two noun phrases, one marked by the dative case and the other by some other case, has the semantic function of coding possession; on the other hand they prove that this construction, in fact, codes the relationship of indirect affectedness between the verb and the dative argument. Having studied data from Polish, the authors show that the function of external possession doesn't exist in Polish, a language for which this construction has been claimed, and that Polish and other languages have grammaticalized the function of indirect affectedness.
Chapter 10. ''Systems interaction in the coding of locative predication'' focuses on locative predication in Mina, a Central Chadic SVO language. It demonstrates interaction of the various coding means in the domain of locative predication. These means include lexical items occurring as predicates and complements; linear order; the prepositions, alone or in combination; and some combinations of these means. The authors managed to formulate rules that determine combinations of various coding means to express locative predication. It turns out that in Mina. The fundamental criteria for forming the locative predication are the semantic class of the predicate and the semantic class of the noun serving as the locative complement. If the predicate is inherently locative nothing else is required to code the locative nature of the predicate. If the predicate is not inherently locative a predicator must follow the predicate.
If the noun that serves as a locative complement is inherently locative, nothing else is required to mark the noun as a locative complement. If the noun is not inherently locative a preposition must be used to mark it as a locative complement. These rules formulated for Mina are a good example of authors' methodology that can be extended to the analysis of other languages.
Chapter 11. ''Systems interaction in the coding of reference'' outlines specific features of a number of subdomains in the domain of reference. The authors provide for the existence of the following subdomains: deixis; previous mention; 'known' referent'; de dicto and de re; definiteness; 'deduced' referent.
It is in this chapter where constraints on systems interaction approach become obvious. It turns out that when applied to the domain of reference this methodology must be supplied with a more profound semantic analysis. For example, on p.271 the authors state that in Russian the accusative case code a referent that is known, specific, previously mentioned, or present in the environment of speech, while the genitive case codes a referent that is not identifiable in any of these domains. This statement is substantiated by examples of Russian negative clauses, in which nouns without determiners are marked by the genitive case, and nouns with determiners are marked by the accusative case. Specifically, the authors give the following examples:
(57) A (conj) ischezli (disappeared) sovershenno (completely) ne (negation) ostaviv (leave) sledov (traces - genitive)) dazhe (even) v (in) literature (literature)
(58) A (conj) ischezli (disappeared) sovershenno (completely) ne (negation) ostaviv (leave) eti (these) sledy (traces - accusative) dazhe (even) v (in) literature (literature).
The authors provide the following translations: (57) And they have completely disappeared without a trace, even in the literature; (58) And they have completely disappeared, without those traces, even in the literature.
If the authors had given correct translation they would have realized that (58) and its translation are ungrammatical and unacceptable. The point is that the adverb ''sovershenno'' (completely) modifies ''ne ostaviv'' (without leaving), but not the predicate ''ischezly''. The correct translation of (58) should read: ''And disappeared without leaving these traces at all, even in the literature''. This English sentence is ungrammatical as well as its Russian counterpart. The ungrammatical nature of both sentences can be explained in terms of case grammar. The verb ''leave'' assigns a factitive thematic role to the argument, if this argument is an abstract noun. Since factitive denotes ''the object resulting from an action or state, having no prior existence but coming by virtue of the action or state'' (Brinton, 2000; p.268), in the negative clause this existence is denied. Hence we have semantic anomaly: negative form of participle denies existence of ''traces'' while the determiner ''these'' implies their existence. Negative clauses, in which a verb assigns to its argument not a factitive, but some other role, can take determiners. Cf. ''*He left without making these mistakes'' (''mistakes'' is a factitive); ''He left without doing these exercises'' (exercises is a patient). The same holds for Russian. Example (56), p. 271 ''Nu, ja eti tonkosti ne znaju'' (Well, I am not aware of these fine points) is grammatical because ''tonkosti'' is a neutral, but not a factitive.
This short analysis provides evidence for one important constraint on systems interaction approach suggested by the authors: this methodology operates on condition that there is an isomorphic correlation between form and meaning. In the case of homomorphic correlation between them, this approach must be supplemented by a more profound semantic analysis. Once more I have to point out authors' carelessness in presentation of data. Commas are missing in examples (67), (68), (69). An unpleasant impression is produced by the strange spacing in (63), (67) and many other examples. In (67) two words that must be separated by a comma (byl, iz) are merged into one word. By the way, examples (59)-(66) all admit both cases: genitive as well as accusative, contrary to authors' statement that some of them are unacceptable. Actually these are examples of case alteration typical of the genitive and accusative cases in Russian colloquial speech. These examples are a good illustration of different forms coding one meaning, and authors' attempts to impose their transparency principle to account for the use of different cases seem a ridiculous simplification.
V. A. Beloshapkova, (1989; p. 426) writes: ''One shouldn't simplify matters thinking that differences in a number of ... case forms are always reflected in their meaning. Here (just like in phonology and word formation) free alteration of forms is also possible....''
Chapter 12. ''Conclusions, implications, and open questions'' outlines some implications of the authors' work for the theory of functions in phonology;the theory of the organization of the lexicon; the theory of the linear order as a coding means; the phrase structure theory; the methodology of discovering the function of a linguistic form; the theory of grammaticalization.
In conclusion I'd like to summarize some advantages and drawbacks of the book under review.
- The authors suggest an innovative systems interaction approach, whose methodology can be successfully applied to investigation of various linguistic phenomena. Nevertheless, functional transparency principle restricts the application of this methodology to isomorphic correlation between linguistic form and linguistic meaning. If this correlation is homomorphic, systems interaction approach must be supplemented by more profound semantic analyses.
- The monograph contributes to the development of creative thinking; its language is simple enough to be understood by foreign readers having a more or less decent command of English. It can be recommended for a wide variety of linguists, from undergraduate to post doctoral students, researchers and educators.
- Many works that analyze data from a number of languages belonging to different families meet with the problem of correct linguistic analysis if sentences' structures. Since annotated corpora for many languages haven't been yet created the authors as I noticed in one of my earlier reviews (Iatsko, Van Valin) should be consulted by native speakers - professional linguists otherwise they make mistakes that diminish quality if their research. Unfortunately, the authors of the monograph haven't coped with this problem. It abounds in misprints, careless presentation of data, and their wrong interpretations.
Generally, the monograph's style is somewhat doubtful: on the one hand the authors display much enthusiasm about their approach using some categorical statements; on the other hand they are careless about important details. Such a style is more characteristic of junior researchers, but not of esteemed scholars, who are, no doubt, Drs. Frajzyngier and Shay.
REFERENCES Beloshapkova, V. A. (1989) The modern Russian language. Moscow: Visshaya Shkola.
Blokh, M. Y. (1983) A course in theoretical English grammar. Moscow: Visshaya Shkola.
Brinton, L. J. (2000) The structure of modern English. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins.
Iatsko, V. (2001) Review of Van Valin, An introduction to syntax. http://linguistlist.org/issues/12/12-2380.html#1
|
| |
ABOUT THE REVIEWER:
ABOUT THE REVIEWER
V. Iatsko is a professor in the Department of English and Head of
Computational Linguistics Laboratory at Katanov State University of
Khakasia located in Abakan, Russia. His research interests include
text summarization, text grammar, TEFL, contrastive analysis of English
and Russian syntax.
|
|
|
|
|
|