Batchelor, R. E. and M. H. Offord (2000). Using French: A guide to contemporary usage, 3rd edition. Cambridge: Cambridge University Press. xiv + 333 pp. Hardcover $64.95; Paperback $23.05.
Reviewed by: Sharon L. Shelly, College of Wooster, Ohio (USA).
Synopsis: This book is designed as a reference tool for English- speaking students of French at the advanced level. The general approach, format and organization of the text are unchanged from previous editions (1982 and 1993). Content has been updated to take into account changes in contemporary usage (for example, the section on gender and professional titles has been revised and expanded).
The book is divided into three sections. Part 1 ("Register") provides a good, brief (30-page) introduction to language variation with respect to social register. The authors posit three levels of formality: R1 (casual or colloquial), R2 (a standard or "default" level), and R3 (extremely formal or literary). Each of these levels is illustrated first with specific word- or phrase-level examples of variation in pronunciation, liaison, vocabulary or grammar. At the end of the section several short passages illustrate register in more extended discourse. There are two dialogues, apparently devised by the authors themselves. The other passages include literary excerpts (from Camus' La Peste and de Gaulle's M�moires), and samples of journalistic prose from L'Express, Le Monde and Lib�ration.
Part 2 ("Vocabulary") devotes approximately 165 pages to lexical difficulties that often plague English-speaking learners of French. Subtopics include deceptive cognates, homonyms, idioms, proverbs, proper and place names, and the jargon of selected professions (banking, insurance, law, computing, etc.).
Part 3 ("Grammar") addresses morphosyntactic issues: gender and number, word order, prepositions, negation, verb tense and aspect, the subjunctive mood, and pronouns. A separate subtopic on names of countries includes both preposition usage and the formation of adjectives of nationality.
Evaluation: As a convenient one-volume reference tool for advanced students, Using French has a number of strengths. Designed for learners who have acquired basic proficiency in the language - but who have little or no training in formal linguistics - the text is clearly written and jargon-free. The emphasis on register as a dimension of linguistic variation is valuable for students who wish to expand and refine their basic L2 competence. The authors identify sex, age, status and intimacy as factors involved in determining register; they then discuss the interaction of these factors with the field (subject matter), purpose, and medium of a given communicative context. These principles are illustrated with appropriate examples of phonological, lexical, and morphosyntactic variation in metropolitan French. Most information is accurate and up-to-date, although a few of the authors' judgments are debatable. One example: the "liaison interdite" between a plural noun subject and a following verb (e.g. "Les trains arrivent"), is identified here as optional and formal (R2 or R3).
Having defined their 3-tiered model of register, the authors acknowledge that it is necessarily artificial: "the reality behind [it] consists of subtle, imperceptible shifts..." (6). Throughout the text, however, they frequently assign ratings of R1, R2 or R3 to individual lexical items, expressions, and structures that appear in decontextualized lists. In some cases this labeling seems rather arbitrary and potentially misleading. For example: why is the idiom "il n'y a pas un chat" assigned a rating of R1 (least formal), while "appeler un chat un chat" is labeled R2 and "ne pas r�veiller le chat qui dort" rises to R3 (135)?
In general, however, the sections on vocabulary and grammar provide a wealth of good examples and a great deal of helpful commentary. In particular, Section 2.4 ("Synonyms and words with related meanings") functions well as a kind of annotated mini- thesaurus. Using French can be a useful student reference for courses in advanced conversation and composition, and perhaps especially for an introduction to French-English translation. Still, potential users of the text need to be aware of its limitations. While variation in register is addressed at length, there is no acknowledgement of regional variation: the French language under consideration here is the standard "francilien" variety of metropolitan France. Meanwhile, comparisons with English reflect an exclusively British perspective, making the book less useful for American students. For example: "un break" is defined as "an estate car" (200), while in American English this corresponds to "a station wagon." Sections on weights and measures, clothing sizes, etc. compare European French standards with those of the UK, without reference to the US or any other country.
Perhaps the greatest weakness of this book is the absence of a bibliography, or of a real index. In designing a single-volume reference of manageable size and scope, the authors have quite naturally limited the topics and data to be addressed, and kept explanations to a minimum. While this is perfectly legitimate, it is all the more reason to provide a solid bibliography of additional corpora and works of reference. Advanced students at the university level need to be aware of resources for further study and research.
Meanwhile, the lack of an index can make it difficult to find precise information quickly, or to see connections between various sections of the book. True, the Table of Contents is clear and quite detailed; but certain topics (like geographical expressions) are addressed in more than one section. Similarly, a Vocabulary List appended to the text refers users to the lexical entries of Section 2. However, the list does not include references to related passages in other chapters. To take one example: a reader who looks up the verb "faillir" is sent to the lexical entry on page 97, but not to additional information about the same verb in Section 3, page 240. Surely a text designed as a reference work should facilitate, rather than complicate, the task of locating related material.
Keeping in mind these reservations, Using French can be a helpful resource for both students and teachers, and a good addition to any college library.
Sharon L. Shelly is an Associate Professor of French language, culture, and linguistics at the College of Wooster in Ohio. Her research interests include the structure of the French language; French and Francophone language policy; and foreign language pedagogy.
|