EDITORS: Petra Sleeman and Harry Perridon TITLE: The Noun Phrase in Romance and Germanic SUBTITLE: Structure, variation, and change SERIES TITLE: Linguistik Aktuell/Linguistics Today 171 PUBLISHER: John Benjamins YEAR: 2011
Jennifer Culbertson, Center for Language Sciences, University of Rochester, NY
SUMMARY This book is a collection of papers presented at the conference “Variation and Change in the structure of the noun phrase in Germanic and Romance: Autonomous developments or result of language contact?” The chapters are separated into two parts, the first focused on variation and the second on change. The topics covered are fairly broad, including the syntax and semantics of various components of the DP, cross-linguistic variation and variation within a given language, contact-induced change, and grammaticalization.
The book begins with an introductory chapter by Perridon and Sleeman covering similarities and differences across the Romance and Germanic languages with respect to definiteness marking, the position of adjectives, the function of weak adjective declensions (in Germanic), the evolution of genitives, and the emergence of determining possessives (in Germanic). The general goal of the chapter is to raise the question of how new nominal categories and structural options emerge -- in some cases they are present in the mother language, in others they arise independently in various daughter languages -- and how they are integrated into the DP. For example, although the Romance languages apparently inherited definiteness marking from Late Latin, the Germanic languages instead each developed it after having become separate languages. The authors present the (apparently near simultaneous) development of definiteness marking system as an opportunity to examine possible motivations for this emergence, sources of definite articles and affixes, and effects of the new system on the coherence of the DP as a whole.
The first chapter, “Scaling the variation in Romance and Germanic nominalizations” by Artemis Alexiadou, Gianina Iordăchioaia & Florian Schäfer, proposes a number of structural distinctions among nominalization structures in Germanic and Romance in order to derive systematic differences in their behavior. The authors show that although all nominalizations mix both verbal and nominal features, behaviors associated with particular nominalizations in Romanian, Spanish, English, and German fall on two scales -- one ranging from less to more “nominal”, the other less to more “verbal”. The micro-variation found, they argue, is constrained by the presence of particular verbal and nominal layers within the DP which are each compatible with only some behaviors on each scale. For example, most verbal nominalizations (e.g. Spanish verbal infinitives) feature tense and aspect projections which make licensing of nominative case and occurrence with modal or auxiliary verbs possible. On the other hand, the presence of nP in more nominal nominalizations (e.g. English nominal gerunds) makes adjectival modification possible and leads to the expression of gender features.
The second chapter, “What all happens when a universal quantifier combines with an interrogative DP” by Robert Cirillo, investigates the structure and derivation of interrogative DPs which co-occur with a universal quantifier. Cirillo assumes a stranding analysis of floating universal quantifiers, originally proposed by Sportiche (1988) and Giusti (1990), whereby ‘all’ in a sentence like “The students have all read the book” is base-generated as the head of QP and stranded when the DP it dominated moves to a higher position. Presenting data first from Germanic, in which universal quantifier + interrogative DP combinations seem to closely parallel universal quantifier + non-interrogative DP, Cirillo suggests a unified analysis of the two whereby the quantifier selects the interrogative DP. However, he then presents data from German, American English, Swedish, British English, and Romance which suggest, on the contrary, that the universal quantifier is actually the complement of the interrogative DP. He argues in favor of this analysis over a unified one, showing that stranding can be obligatory, optional, or impossible depending on the language, and that in some cases universal quantifiers and interrogative DPs cannot be combined at all.
The third chapter, “Micro-diversity in Dutch interrogative DPs” by Norbert Corver & Marjo Van Koppen, describes variations in the use of ‘wat voor ’n N’ (shown in 1 below) within and across dialects of Dutch, and provides a syntactic analysis to derive it. The localization of variation relates to the possibility of subextracting the wh-word ‘wat’, yielding a discontinuous phrase (lit. “what have you for a car bought?”); some dialects do not permit it, but if a dialect does permit it, the non-split pattern is necessarily allowed as well.
(1) Wat voor ’n auto heb je gekocht? What for a car have you bought
The authors assume Bennis et al.’s (1998) analysis of the standard Dutch construction in (1) as involving a predicate relation between the pronoun ‘wat’ and the noun, represented as a DP-internal small clause. The surface position of ‘wat’ in the left periphery is derived via predicate displacement within the DP -- ‘wat’ moves from predicate position to Spec,DP. Differences in the availability of the split construction across Dutch dialects are due, the authors argue, to whether the wh-word wat moves to the edge-position in the DP or not, which in turn depends on properties of the D head which they show to differ across dialects.
The fourth chapter, “Noun phrase structure and movement” by Johanna L. Wood & Sten Vikner, provides an account of differences in position, agreement morphology, and semantics of etymologically related words ‘so’ and ‘such’ in English, Danish, and German. The authors show that across these three languages, both ‘so’-type words and ‘such’-type words can occur in pre- and post-article position, and can modify either the entire DP or the AdjP only. They argue that in the post-article position, these words are derived as attributes (they are in prototypical adjective position). However, they argue against this analysis for pre-article ‘so’ and ‘such’ words, instead advocating that they involve predicate raising from a right-NP-adjoined small clause. This is supported, for example, by the fact that in pre-article position these words are inflected only in languages which inflect predicate adjectives (not in German for example). The authors conclude by discussing some changes to these words in German, for example ‘so’ has widened its scope from expressing degree to kind as well -- unlike in English ‘so’ can occur without an adjective, modifying the DP (“so ein Hotel”).
The fifth chapter, “A unified structure for Scandinavian DPs” by Susanne Lohrmann, is concerning with determiner doubling, definiteness marking, and adjectival inflection in Scandinavian. In Swedish, Norwegian, and Faroese, the presence of an adjective in a definite DP triggers an additional determiner (as in 2 below in Swedish), which can encode some aspect of definiteness like inclusivity or specificity. Danish and Icelandic on the other hand do not feature this double definite structure (e.g. in Danish a preadjectival article is introduced, but the suffix is omitted). Use of adjectival inflection in Scandinavian languages also results in additional semantic effects related to definiteness.
(2) a. film-en b. den rolig-a film-en film-def def funny-weak.infl film-def
The author argues that each component of definiteness marking can identify a distinct semantic feature in the representation. In those languages with double definiteness marking, use of the suffixed definite article when an adjective is present is shown to correlate with specificity (or identifiability). The preadjectival article signals the introduction of a new modified definite entity into the discourse. Adjectival inflection individuates the members in the A+N denotation. The author proposes the same general structure of the DP for all Scandinavian languages, arguing that the difference between them is in whether the specificity and novel discourse entity features head their own phrases or are combined.
The sixth chapter, “A semantic approach to noun phrase structure and the definite -- indefinite distinction in Germanic and Romance” by Ulla Stroh-Wollin, argues for a semantically-motivated model of noun phrase structure and shows how structural differences account for cross-linguistic variation in the use of definite and indefinite noun phrases. The author argues in favor of a notion of the definite -- indefinite distinction which is (purely pragmatically) based on how the restriction of the set of referents in derived, which takes place in the D-domain. The Germanic languages accomplish this by moving a lexically contentful noun to D, however when an adjective is present a different strategy must be used; for example, the double definiteness languages merge a free definite article in D, formally specifying the set of referents, while Icelandic moves the entire dP to Spec,DP. Romance languages on the other hand are argued to have a null affix in d which attracts all nouns, and imposes a restriction on the set of referents.
The seventh chapter, “Definite determiners in two English-based creoles: Specificity or definiteness?” by Ekaterina Bobyleva, investigates whether the distribution of definiteness marking in Jamaican and Sranan (two English-based creoles) can be accounted for using the same constraints underlying determiner use in the substrate language Gbo. This hypothesis had been proposed to explain why these (and other creoles) do not mark definiteness categorically as their European lexifiers do. In Gbo, overt determiners only occur with specific NPs -- perhaps Jamaican and Sranan determiner use follows this pattern rather than the English one. The author uses corpus evidence to show, however, that in both creoles overt definite determiners generally follow a definiteness- rather than specificity-based pattern. Bare definites in both languages are most likely to occur in prepositional phrases and with uniquely referring name-like NPs. English is suggested as the source of the overt definiteness markers in both Sranan (the determiners ‘da’ and ‘den’ from ‘that’ and ‘them’) and Jamaican (‘di’ from ‘the’). The author suggests that the omission of the determiner in prepositional phrases and for uniquely determined referents comes from universal pragmatic principles; in the former case definite marking is less likely because the NP typically has low discourse prominence, in the latter case the identity of the referent is self-evidence and therefore overt marking unnecessary.
The eighth chapter, “Form-function mismatches in (formally) definite English noun phrases” by Christopher Lucas, marks the transition from Part 1 (“Variation”) to Part 2 (“Change”), and proposes an explanation for why some morphosyntactically definite nouns do not appear to behave as semantically definite. The first case addressed is so-called activity-denoting weak definites, which function semantically parallel to bare NPs in English (Carlson et al. 2006). After providing data to show that weak definites behave not like typical definites or indefinites but rather like bare NPs -- with an activity-denoting interpretation, i.e. the weak definite in “Go to the pub” is parallel to the bare NP in “Go to church” -- the author presents a diachronic source for the difference in article use. In particular, he shows that the activity-denoting use of some bare NPs began before the definite article was obligatory in English (Old English, Middle English period), and once the definite article did become obligatory, these lexical items (at least in this context) were shielded from adopting it. Other lexical items did not evolve their activity-denoting weak interpretation until during the Late Middle English period, and thus the definite article appears obligatorily. The author further argues that although new lexical items can come to be used in this way, whether they enter the class of bare NPs or the class of weak definites is determined through analogy (i.e. ‘the cell’ with ‘the telephone’, but ‘synagogue’ with ‘church’). The chapter then turns to relational weak indefinites, e.g. “The bank of the river”, arguing that the interpretation of relational nouns -- which is necessary coupled with another category, here “the river”, and cannot exist independently -- is more compatible with definiteness than indefiniteness, explaining why these (mostly) occur with definite articles.
The ninth chapter, “The emergence of the definite article in English” by Paola Crisma, picks up on the question of when the definite article began to be used regularly in English using corpus data, and proposes a source for it. The author begins by introducing the Old English morpheme ‘se’, which was seemingly used both as a demonstrative and a definite article. She then argues in favor of Greenberg’s (1978) distinction between demonstrative and definite article, namely that a demonstrative has become a definite article when it is obligatory and generally indicates identifiability. By this reasoning a language has a definite article if a noun phrase can only be interpreted as semantically definite if it is overtly marked with it, and an overt D must be expressed even when semantic definiteness is expressed by other means (at least for arguments). Corpus data reported show that in Old English, like other languages with definite articles, even intrinsically definite proper names appear almost categorically with ‘se’ in certain contexts (when an adjective is present, as in Italian and German, and the DP is an argument). A representative sample of the data also reveals that, bare NPs aside, almost all subject and object noun phrases interpreted as definite co-occur with ‘se’, suggested that indeed the definite article system was in place by the Old English period. Timing and surface similarity lead the author to suggest Celtic influence as the cause of this development.
The tenth chapter, “On the syntax of Romanian definite phrases” by Alexandra Cornilescu & Alexandru Nicolae, examine variation in the position of the definite article in Old Romanian. In Modern Romanian the definite article ‘-(u)l’ is a suffix always attached to the first noun or adjective in the DP. By contrast in Old Romanian it could occur either on the first noun or adjective OR on a lower noun, allowing other constituents (e.g. adjectives) to precede the definite noun. The authors argue that the difference between Modern and Old Romanian in terms of the position of the definite article is the result of the fact that Old Romanian allowed the definiteness feature of D to be valued by a c-commanded nominal phrase which need not be in local relationship to it (thus the nominal phrase to which it is attached need not be the first c-commanded by D). In Modern Romanian, however, local Agree is the only available option. They further suggest that the possibility of multiple instances of definiteness marking in Old Romanian, e.g. on both a prenominal adjective and a noun, might have triggered the more restrictive conditions in Modern Romanian. The authors propose that the existence of a lower article in Romanian may support the hypothesis that the diachronic source for the article what the Latin POST-nominal ‘ille’ rather than a prenominal demonstrative. Noting a strong correlation between the use of the lower article and the presence of genitive complement phrase, the authors suggest that lower article may have been used in order to facilitate the use of the more economical (simpler) type of genitive construction. This bare genitive could only be used when a definite noun was immediately preceding, exactly the result if the suffix was attached to a lower noun rather than a higher adjective.
The eleventh chapter, “Coexisting structures and competing functions in genitive word order” by Elisabetta Magni, examines variation in genitive ordering in Latin and English and investigates how alternative orders arose and the contexts in which they are favored. In English, the ‘of’-genitive and ‘s’-genitive have been in competition since Old English, with the ‘of’-genitive initially rare before gaining ground and then being again supplanted by the ‘s’-genitive in Present Day English. Although which genitive is used is subject to probabilistic variation, ‘of’-genitive use is correlated with inanimacy of the possessor while with animate possessors the ‘s’-genitive is preferred. This difference in function is potentially related to the sources for the two constructions; the ‘of’-genitive comes from a prepositional construction used to express spatial movement from an inanimate source, the ‘s’-genitive possible evolved from a construction with an animate pronominal modifier ‘his’ (e.g. “the bishop of Rome his laws”). In Latin, the author also illustrates a functional load distinction for the two genitive orders -- genitive-noun order appears to be used when the two parts of the phrase are to be interpreted as a unit, while noun-genitive order indicates some contrastive or new information. The author suggests that genitive-noun constructions may have grammaticalized during a period of OV syntax, while the use of noun-genitive constructions may preserve the order from semantically similar noun-adjective phrases.
The twelfth chapter, “Anaphoric adjectives becoming determiners: A corpus-based account” by Freek Van de Velde, argues that certain anaphoric adjectives in Dutch can function as determiners and shows that this use is increasing in frequency. The author uses several criteria proposed to hold (for the most part) of determiners -- mutual exclusivity with other determiners, obligatoriness (at least when a noun phrase is used as an argument), linear ordering at the periphery with respect to numerals and adjectives, and exclusion from predicate position. The adjectives in question are anaphoric adjectives like ‘voornoemd’ (‘aforementioned’), ‘bedoeld’ (‘intended’), ‘gezegd’ (‘said’), each of which can seemingly occur in constructions without a proper determiner as in (3).
(3) Voornoemde heer bezigde onheuse taal Aforementioned man used inappropriate language
In these cases, the anaphoric adjectives do not co-occur with any other determiners, follow inflectional patterns of determiners rather than adjectives, precede all numerals, and cannot appear in predicate position. Although they are sometimes preceded by an article, the author argues that this is not unusual for elements that can function as determiners but can also fill another slot (e.g. English adnominal elements like ‘many’). Using corpus data, the author illustrates the trend away from using the article with these newly developing determiners throughout the period of Late Modern Dutch (the corpus spans from 1841-1990).
The thirteenth chapter “From N to D: Charting the time course of the internal rise of French n-words” by Viviane Déprez, investigates the structural position of French n-words and proposes a set of diachronic steps connecting changes in position with changes in modificational and quantificational properties. The author begins by showing that contemporary French n-words like ‘personne’ (‘nobody’) and ‘rien’ (‘nothing’) behave like Ds rather than nominals, occurring in argument positions with no determiner, and not triggering adjectival agreement (although ‘personne’ for example can also still function as a noun meaning ‘person’ when it does occur with a determiner). Further the modificational properties of n-words are similar to those of existential quantifiers and not other nominal expressions, for example n-words and existential quantifiers can be modified by ‘d’autre’ (‘else’), while nominals cannot (“quelq’un d’autre” (“someone else”), “personne d’autre” (“no one else”), but not “*une personne d’autre”). The author then traces the evolution of these n-words from nominals structurally placed within the NP layer, to elements which are number and gender invariant but have climbed only to NumP, and finally to quantificational elements high up in the DP. The latter two stages are distinguished in that only in the quantificational stage can they be modified by ‘d’autre’.
EVALUATION Overall, the articles that comprise this book present very interesting novel data and analysis regarding noun phrase variation and change in Romance and Germanic (although Germanic may be better represented than Romance in this particular collection). The use of diachronic and corpus data to address synchronic questions is in general well done and thought provoking. For example, Van de Velde (chapter 12) uses data from written Dutch corpora spanning 150 years to argue that the determiner category in Dutch is in some sense not pure, but admits certain anaphoric adjectives. Interestingly, the data also suggest that despite DECREASING in frequency over time nevertheless these elements are continuing their path of grammaticalization. Deprez (chapter 13) also makes critical use of diachronic data in proposing a series of steps that French negative words like 'personne' ('nobody') have taken as they changed category from N to D. Bobyleva (chapter 7) is able to argue forcefully against a prevailing hypothesis that constraints on definiteness marking in Jamaican and Sranancan Creoles are derived from the substrate language Gbo. Rather the corpus data she investigates shows clearly that while the latter is specficity-based, the former is definiteness-based.
All the chapters basically assume a generative framework (e.g. Cirillo, Wood & Vikner, Deprez), but in fact a number of them also address the functional/typological (e.g. Bobyleva, Magni) and variationalist (e.g. Van de Velde) perspective. While a number of the articles leave quite a bit of work to be done, this book would certainly be a useful read for any linguist interested in the syntax and morphosyntax of the noun phrase. That being said, a significant number of the chapters (5, 6, 7, 8, 9,10 and 12, 13 to some extent) address definiteness and definiteness marking, leaving less room for other topics of interest. For example, although the introductory chapter discusses some intriguing facts concerning word order--similarities and difference among the Romance and Germanic languages, and various changes undergone--the topic is somewhat neglected in this volume.
REFERENCES Bennis, H., Corver, N. & den Dikken, M. (1998). Predication in nominal phrases. Journal of Comparative Germanic Linguistics 1: 85-117.
Carlson, G., Sussman, R., Klein N., & Tanenhaus, M. (2006). Weak definite NP’s. In Proceedings of NELS 36, Vol.1, C. Davis et al. (eds), 179-198. Amherst, MA: GLSA.
Giusti, G. (1990). Floating quantifiers, scrambling and configurationality. Linguistic Inquiry 21: 633-641.
Sportiche, D. (1988). A theory of floating quantifiers and its corollaries for constituent structure. Linguistic Inquiry 19: 425-449.
ABOUT THE REVIEWER
|