Review of The Pragmatics of Humour across Discourse Domains
|
|
|
|
|
Review:
|
EDITOR: Dynel, Marta TITLE: The Pragmatics of Humour across Discourse Domains SERIES TITLE: Pragmatics & Beyond New Series 210 PUBLISHER: John Benjamins YEAR: 2011
Ksenia Shilikhina, Department of Theoretical and Applied Linguistics, Voronezh State University
SUMMARY
“The Pragmatics of Humour across Discourse Domains” is an edited volume published as a part of the “Pragmatics & Beyond New Series” by John Benjamins. The book presents a collection of articles devoted to various aspects of contemporary verbal humour research. Diverse forms of humour are subject to investigations from different perspectives: pragmatic, cognitive, computational, etc. The book comprises 382 pages and is divided into three parts. The contributions are grouped according to the genres and types of humour used or created in various spheres of communication. In my review I will briefly discuss the main ideas of each contribution to show the diversity of research aims and tasks and the approaches chosen by the contributors of the volume.
The volume opens with an introductory paper, “Pragmatic and linguistic research into humour”, by the editor of the volume, Marta Dynel. She gives a brief description of the growing field of linguistic approaches to verbal humour research and outlines the contributions and the general structure of the volume. She also introduces some basic concepts widely used in theorising on humour (e.g. ‘incongruity’ or ‘script’) and stresses the importance of the recent merge of cognitive and pragmatic approaches to linguistic phenomena, with humour being one of them.
Part I. Stylistic figures as forms of humour
Part I opens with Rachel Giora’s paper, “Will anticipating irony facilitate it immediately?”. As the question suggests, the paper focuses on the intractable issue of understanding irony in discourse. The key concept of salience is used in the explanation of the understanding of context-based (ironic) vs. salience-based (non-ironic) meanings. Giora presents experimental findings which go along with ‘the graded salience hypothesis’ advocated by Giora in other sources (for details, see Giora 2007, Peleg & Giora 2011): even when the context is strongly predictive of irony, it does not block salient meanings which are processed first regardless of whether they are literal or non-literal.
Paul Simpson makes an attempt to unite existing theories of verbal irony in his paper entitled “That’s not ironic, that’s just stupid”: Towards an eclectic account of the discourse of irony”. After discussing existing theories of verbal irony, he offers his own taxonomy, which is a result of eclectic unification of the most popular approaches to verbal irony. The classification includes echoic irony, oppositional (i.e. Gricean) irony, conferred irony, dramatic irony, and ironic belief. While echoic, oppositional, and dramatic types of irony are treated in detail by Sperber & Wilson (1981), Grice (1975) and Attardo (2007) respectively, two other types -- conferred irony and ironic belief -- are relatively new to readers. Simpson defines conferred irony as being a result of deviation in the interpretation of a non-ironic text, while ironic belief describes an intentional treatment of fictional texts “as if” they were real.
Eleni Kapogianni’s paper, “Irony via ‘surrealism’”, addresses a particular kind of verbal irony -- the one that is created by an unrealistic and inappropriate statement or question. The author illustrates this kind of irony with dialogues like “Are you going to school tomorrow? – No, I am riding my unicorn to Alaska!”, where the reply to the question is obviously surrealistic and ironic. Kapogianni applies five criteria to distinguish this strategy from other ways of creating irony. These criteria are the meaning derivation process, context dependence, cancellability, the effectiveness of interpretation, and humorous effect. The author claims that compared to other kinds of irony, “surrealistic” ironies do not contain implicit negation and are less context-dependent, hence, they are easier to recognize in spontaneous conversation. The obvious inappropriateness brings “surrealistic” irony close to humour.
1.2 Puns and other wordplay.
This subsection contains contributions which discuss puns as a specific genre of verbal humour.
Sarah Seewoester’s paper, “The role of syllables and morphemes as mechanisms in humorous pun formation”, is a discussion of linguistic mechanisms involved in the creation of puns. In particular, the author focuses on patterns of both syllabic and morphological sources of ambiguity. Seewoester compares her results with the results presented in Attardo et al. (1994) and Bucaria (2004) and claims that it is phonological ambiguity, not syntactic or lexical, that is the most common type found in English puns. For instance, Seewoester recategorizes the pun “Best wishes from Mama and Pauper” as phonological rather than lexical. Special attention is given to morphological mechanisms which are used in English puns. These mechanisms are syllabic ambiguity, morphological ambiguity (which is close to syllabic ambiguity because it is often based on the syllabic structure of words), hanging syllables or morphemes, and morphemic inflation.
Magdalena Adamczyk starts her paper, “Context-sensitive aspects of Shakespeare’s use of puns in comedies: An enquiry into clowns’ and pages’ punning practices”, with a discussion of the linguistic properties of puns. A pun is defined as a juxtaposition of two similar forms and dissimilar meanings. This kind of wordplay is one of the markers of Shakespeare’s style. Adamczyk analyses two of Shakespeare’s comedies, “Love’s Labour’s Lost” and “Two Gentlemen of Verona”, and two types of punsters: pages and clowns. The comparison shows significant differences in their styles of punning; while pages demonstrate caustic style, clowns employ down-to-earth humour, e.g., the pages’ jokes are centered on love and related themes, while clowns’ jokes are related to the everyday functioning of the human body, where many topics are considered taboo. Another difference concerns the ability of the jokers to play with meanings; while pages demonstrate good skills with subtle wordplay, clowns do not employ this strategy of joking.
The cognitive and pragmatic complexity of humorous discourse is confirmed by modest attempts to model it computationally. Chris Venour, Graeme Ritchie and Chris Mellish discuss register-based humour from a computational perspective in their paper, “Dimensions of incongruity in register humour”. They narrow the scope of their research to stylistic clashes within texts with the aim of creating a computational model of register-based humour. The concept of incongruity is the starting point of their research. Though commonly used in humour research, incongruity has no precise definition. In an attempt to formalise the concept, the authors suggest a multi-dimensional stylistic space model; the greater the distance between words, the more likely they belong to different styles (e.g. archaic vs. modern, formal vs. informal). To compute the coordinates of the words in the stylistic space model, first, the words are weighted according to their informativeness. Then, the distance between the text’s most outlying words is measured with Euclidean distance, Mahalanobis distance, and cosine distance metrics. The authors claim that their findings can be labeled as preliminary and that the topic needs further treatment.
Part 2 (Non)interactive forms of humour unites contributions
Subsection 2.1 contains papers devoted to ethnic forms of humour -- Russian and Romanian jokes and Anglo-American anti-proverbs.
Nadine Thielemann addresses the question of gender in Russian jokes in her paper, “Displays of “new” gender arrangements in Russian jokes”. Using the General Theory of Verbal Humour (GTVH) as a theoretical framework, she shows how gender is constructed in Russian ‘anekdots’, a specific genre of Russian urban jokelore. The author focuses on new tendencies in displaying gender through jokes, e.g., on a feminist tendency to reverse male and female roles and to portray women as quick-witted. Thielemann argues that the GTVH in its classic form cannot account for this reversal and has to be adapted by including a module which could explain switches between two different perspectives or points of view.
Carmen Popescu’s paper, “Understanding ethnic humour in Romanian jokes”, is another contribution that discusses ethnic humour. The new social and cultural context in Romanian society (e.g. transition from totalitarism to democracy, advent of the Internet and globalisation, etc.) requires new values and traditions. The author claims that the study of modern jokelore can shed light on these values of Romanian post-Soviet life. Popescu discusses the question of ethnic humour aggressiveness in connection with another question, namely, how exactly jokes (including ethnic jokes) mirror reality. She also gives a brief description of Raskin’s approach to ethnic humour. Raskin claims that ethnic humour is based on specific scripts in which the majority is portrayed as normal and the ethnic minority is treated as being different. Good examples of such scripts are ‘canniness’ vs. ‘stupidity’, which are universal. Others are more culture-specific, e.g., Germans are generally perceived as beer-loving. Quantitative and qualitative analyses of the data show that Romanian one/two nation jokes share either the script of stupidity, or its counterpart, canniness. In her paper, “Sexuality in Anglo-American anti-proverbs”, Anna Litovkina discusses how various aspects of human sexuality are treated in a specific humorous genre of “anti-proverbs”, defined as intertextual parodies of sayings and aphorisms. The controversial topic of sexuality is not often discussed openly and is subject to taboos. Anti-proverbs, with their humorous effect, become a way of avoiding social barriers and expressing attitudes towards different groups and practices. Humorous treatment of proverbs involves placing them in new contexts as well as wordplay.
Subsection 2.2 Conversational humour
Marta Dynel takes a cognitive-pragmatic perspective in her discussion of interrelation between humorous and non-humorous modes of conversation. Her paper, “Joker in the pack. Towards determining the status of humorous framing in conversations”, focuses on cases of humorous and non-humorous frames overlapping. Dynel introduces three concepts, a humorous frame (i.e. a cognitive tool for humorous meaning construction), humorous keying (i.e. transformation of the frame as a way of evaluation of the social reality), and carnival (i.e. a mode of communication when the dominant style is subverted via humour), and applies them to numerous examples of dyadic e-mail exchanges. She argues that humour is not limited to playful activity, but rather that it is an important tool for conveying meanings relevant to ongoing interactions. Because humour is always a joint activity, Dynel discusses how speakers can mark its presence so that the recipient can understand the intention. Special attention is given to cases of humorous and non-humorous frames overlapping when interlocutors switch from humorous modes to serious ways of speaking, and to the problem of distinguishing between the two types of frames.
Jan Chovanec’s paper, “Humour in quasi-conversations: Constructing fun in online sports journalism”, is a discussion of conversational humour in mass media texts. A specific form of interaction, namely, a quasi-conversation, is defined as an amalgam of natural dialogic interaction and a written form of fictional dialogues. Quasi-conversations are characteristic of computer-mediated communication (CMC), where authentic dialogues are performed in the written mode. Live text commentary is one of the CMC hybrid genres; it draws its interactional dialogic character from spoken sports commentaries and all verbal activity is presented online in written form. The author claims that in this form of CMC, interaction humour functions on two layers: one that refers to the sports event and the other to interpersonal interaction between the journalist and the audience. The dialogues show that a whole range of forms and genres of conversational humour can be employed in such interactions.
In her paper, “Humour and the integration of new staff in the workplace: An interactional study”, Patricia Pullin adopts a social constructionist model of communication to discuss various aspects of humorous communication in the workplace. The research is data-driven, as Pullin uses recordings from a number of meetings in two UK companies. She emphasises the role of humour in maintaining solidarity on the one hand, and managing power relations on the other. Both solidarity and power are important for a healthy atmosphere in the workplace. The author analyses transcripts of conversations in which humour helps establish common grounds and maintain solidarity (which is especially important in integrating new staff) and dialogues where humour serves as a tool for exercising power and establishing social distance between senior and junior level staff. Pullin also addresses a specific situation of subversive humour used by subordinates to compete for authority and challenge power relations.
Part 3. Forms of humour in public discourse
Maciej Kaczorowski’s paper, “Parody in the light of the incongruity-resolution model: The case of political sketches by Monty Python’s Flying Circus”, is an application of the incongruity-resolution model of humour to parody. The paper opens with a terminological discussion of what constitutes the genre of parody. Further analysis centers on the application of the concept of script and the incongruity-resolution theory of humour to the analysis of parody. The general idea of the incongruity-resolution theory of humour is that the addressee finds two incongruous elements and needs to find a reason for fitting them together. Humorous interpretation can be a sound explanation for the incongruity. The author offers two algorithmic models of parody processing: one for spontaneous conversation and another for artistic practice. The models are tested on excerpts from Monty Python’s Flying Circus sketches. It is claimed that the two-staged incongruity-resolution model is a handy tool for the analysis of parody.
In her second paper, “I’ll be there for you!” On participation-based sitcom humour”, Marta Dynel offers a detailed taxonomy of types of hearers and argues that the classical dyadic model, with a single speaker and a single hearer, does not work well for film discourse. Dynel claims that two communicative levels should be taken into account, namely, the inter-characters’ level and the recipients’ level. As for empirical data, the author addresses fictional media discourse. In particular, she analyses transcripts from the sitcom “Friends” to show how sitcom humour relies on different kinds of hearer roles.
Isabel Ermida offers a pragmatic analysis of Woody Allen’s short stories in her paper, “Losers, poltroons and nudniks” in Woody Allen’s “Mere Anarchy”: A linguistic approach to comic failure”. The theme of human failure and unhappiness is central to all short stories included in the collection. However, it becomes the object of humour, both situational and linguistic. The author discusses thematic variations of loserdom and types of characters created by Allen. The plot and the characters form the basis for situational humour. As for linguistic humour, it is largely based on semantic opposition which is created by a wide range of rhetorical strategies. However, the paper discusses in detail only three of them: similes, understatements, and irony.
Giovannantonio Forabosco’s paper, “Notes on humour and persuasion in advertising and legal discourse”, discusses the role of humour in persuasive discourse. The languages of advertising and verbal humour are similar in many respects. Forabosco discusses four parameters that unite humorous discourse and advertising-- richness in rhetorical devices, contiguity, continuity, and integration-- and suggests that the application of Raskin’s idea of Semantic Scripts Opposition as the source of humour (when two incompatible scripts overlap, causing humorous effect) to the research of humour in advertising can be a promising approach. Turning to using humour in court, the author notes that this is yet another sphere where humour can realise its persuasive potential. The paper outlines possible problems for further research of persuasive humour.
Delia Chiaro discusses problems of humour translation in her paper, “Comic takeover or comic makeover?: Notes on humour-translating, translation and (un)translatability”. Because the theory of translation is largely based on the metaphor of problem-solving, practical questions of humour translation also tend to be discussed in terms of identifying problems and solving them. The author overviews linguistic and cultural features of humorous discourse and shows how these features can become obstacles for translation. Different languages employ different mechanisms of creating humour through polysemy, homonymy and other types of ambiguity. It follows that the diversity in the structure of languages impedes the translation of humour. As for cultural obstacles to successful humour translation, they come from the differences in traditions and socio-cultural knowledge of the sender and the recipient. A special section of the paper is devoted to cases when translation itself becomes a source of humour.
EVALUATION
The range of contributions included in the volume confirms the idea that humour is probably one of the most challenging modes of language use to research. For one thing, humour comes in many forms. For another, it occurs in various settings. The diversity of topics and empirical data confirms these somewhat trivial statements.
Not all contributions are equally easy to understand. For example, the statistical procedures employed by Venour, Ritchie & Mellish in “Dimensions of incongruity in register humour” for measuring the distance between words may not be easy to grasp for an unprepared reader. Some contributions to the volume (e.g. Forabosco’s paper) only outline further possible ways of expanding humour research, without going into data analysis. I think theoretical discussions would be more convincing if more empirical data (e.g. from advertising in various languages and cultures) were presented to the readers.
As for the linguistic part, it can be noted that despite criticisms (e.g. Dynel 2009), the GTVH and the Incongruity-Resolution theory remain by far the most popular approaches in the field of humour research. As noted above, several authors employ these theories to explain how humour “happens” in discourse and to model the interrelation between cognitive and pragmatic aspects of humour. In this sense the collection fits into existing paradigms of humour research presented in Norrick & Chiaro (2010) and Raskin (2008). However, openly expressed ambitions to combine pragmatic approaches with cognitive theories represent a new step in this area.
Humour research would benefit if data from different languages were analysed, e.g., in discussions of phonological and morphological mechanisms of humour. Such analysis can reveal not only language-specific mechanisms, but also universal techniques, and confirm the universality of cognitive mechanisms employed for humour creation.
Overall, the volume offers both theoretical and empirical insights into humour research. All contributions show a very strong link between theory and empirical data. This is the reason why the book is likely to be of interest not only to linguists, but also to psychologists and cognitive scientists involved in humour research. The merge of pragmatic and cognitive paradigms looks very promising in terms of its explanatory potential.
REFERENCES
Attardo, Salvatore, Donnalee Hughes Attardo, Paul Bates and Mary Jo Petray. 1994. The linear organization of jokes: analysis of two thousand texts. Humor 7(1): 27-54.
Attardo, Salvatore. 2007. Irony as Relevant Inappropriateness. In Irony in Language and Thought: A Cognitive Science Reader, 135-172. NY: Lawrence Erlbaum Associates.
Bucaria, Chiara. 2004. Lexical and syntactic ambiguity as a source of humor: the case of newspaper headlines. Humor 17 (3): 279-309.
Dynel, Marta. 2009. Humorous Garden-Paths: A Pragmatic-Cognitive Study. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
Giora, Rachel. 2007. “And Olmert is a responsible man”: On the priority of salience-based yet incompatible interpretations in nonliteral language. Cognitive Studies, 14(3), 269-281.
Grice, H. Paul. 1975. Logic and Conversation. In Syntax and Semantics: Vol.3. Speech Acts, 41-58. -- New York: Academic Press.
Norrick, Neal R. & Delia Chiaro (eds.) 2010. Humor in Interaction. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Peleg, Orna and Rachel Giora. 2011. Salient meanings: The whens and wheres. In: Kasia M. Jaszczolt and Keith Allan (eds.) Salience and Defaults in Utterance Processing, 32 - 52. Mouton Series in Pragmatics, General Editor: Istvan Kecskes. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Raskin, Viktor (ed.) 2008. The Primer of Humour Research. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Sperber, Dan & Deirdre Wilson. 1981. Irony and the Use -- Mention Distinction. In P. Cole (ed.). Radical Pragmatics, 295-318. New York: Academic Press.
ABOUT THE REVIEWER
|
| |
ABOUT THE REVIEWER:
Ksenia Shilikhina is an Associate Professor of linguistics at Voronezh
State University, Russia. Her main research interests include semantics and
pragmatics with a special focus on verbal irony. Another area of interest
is corpus linguistics. She teaches courses in Linguistic Typology,
Semiotics, Applied and Computational Linguistics and Formal Models in
Linguistics.
|
|
|
|
|
|