Date: Fri, 02 Sep 2005 10:23:36 +0700 From: Richard Watson Todd <irictodd@kmutt.ac.th> Subject: A Reference Grammar of Thai
AUTHOR: Iwasaki, Shoichi; Ingkaphirom, Preeya TITLE: A Reference Grammar of Thai SERIES: Reference Grammars PUBLISHER: Cambridge University Press YEAR: 2005
Richard Watson Todd, King Mongkut's University of Technology Thonburi, Bangkok
SUMMARY
'A Reference Grammar of Thai' describes itself as "a clear and comprehensive guide to Thai grammar, designed for intermediate to advanced learners" and "an invaluable resource for linguists". The book is therefore aiming at two markets: language learners and linguists.
As with most reference grammars, 'A Reference Grammar of Thai' consists of a large number of fairly short chapters, each focusing on a specific aspect of the language. There are, in fact, 30 chapters starting with an introduction, going on to traditional grammatical categories such as noun phrases, demonstratives and adjectives, followed by aspects unique to Thai including the challengeability marker and the linking particle, and finishing with more functionally-oriented issues such as causatives and benefactives. Although the book claims that "it places a special emphasis on functional accounts", these only come to the fore in the second half of the book.
Each chapter follows roughly the same pattern. There is an introduction to the grammatical aspect focused on in the chapter using examples from English to help non-linguists gain a grasp of the content of the chapter. There are then a series of sections, organised either by different ways of expressing the same function or by different uses of the same word or phrase. Each section has a usually brief explanation and three or four examples. These examples consist of four lines: the Thai orthography, a phonetic transcription, a gloss, and an English translation. Over half of the examples come from natural (as opposed to constructed) data with the majority of these being spoken data. Finally, there are two useful indexes to the book, one of grammatical terms and one of Thai words.
EVALUATION
In reading 'A Reference Grammar of Thai', I was taking primarily the perspective of an advanced learner of the language, the main target audience for the book. From this perspective, the indexes are very helpful and it is easy to find some useful basic information about aspects which a learner may be interested in.
However, most of the chapters provide only basic information. There are only four or five chapters which provide sufficiently detailed explanations to satisfy the needs of most learners (the chapter on passives is one excellent example). In general, much useful information is obliquely referred to but not explained. For example, discussing the speech-level particle 'ca', the authors temptingly say that "female speakers use [this particle] more frequently, though male speakers may use [it] in certain situations", but give no indication of the types of situations in which male speakers may use the particle. Indeed, pragmatic issues of choice are largely ignored with only a few limited aspects discussed in the final chapter on discourse.
Similarly, from a learner's perspective, the dearth of non-examples (or unacceptable sentences) is unhelpful. For a learner, it is often just as important to know what cannot be said as to know what can be said. As a learner, then, I would have preferred to see maybe two examples illustrating some aspect of language together with a non-example, rather than the current three or four examples all showing the same feature of language.
Also of concern for learners is the reliance on technical terms and phrasing in the explanations. Although helpful illustrations of the main points of each chapter are given, the language used in explanations is often daunting for the non-specialist. For instance, not many non- linguists are going to feel comfortable with sentences such as "the normative form of the resultative potential is the negative form".
More worryingly, there are quite a few mistakes in the book. Some of these are proofreading mistakes, such as a whole clause missing from the Thai orthography in one example and inappropriate features underlined in the phonetic transcriptions of other examples. There are also misspellings in the Thai (for instance, 'Pim' as a name does not have a final silent 'p'). More seriously, the book also contains some misinformation. Discussing benefactives, in one of the few non-examples in the book, a sentence is identified as unacceptable because of an inappropriate use of the word 'hay'; later in the same chapter, the same example is revived, this time stating (incorrectly) that 'hay' can be used in the sentence. Elsewhere, the word for chair, 'kaw-ii', is incorrectly identified as a possible classifier. Finally, and with potential for litigation, it is stated that the Thai slang for condom, 'miichay', is derived from the first name of Michay Ruchupan, a Thai senator; while 'miichay' does originate in a person's name, the source is actually Michay Viravaidya, a prominent social activist.
From the perspective of a Thai-language linguist, the emphasis placed on spoken language in the book, and especially on conversation, is useful. As with most languages which have a written form, previous work on Thai has focused largely on the written language, and it is pleasant to see a reference grammar which explicitly attempts to redress this bias. However, somewhat strangely, many of the examples of natural conversation data come from Thais living in the U.S., and in these examples, English words are frequently inserted into Thai sentence structures. The main reason for including these examples appears to be simply ease of access to the data - not a very persuasive reason for a book which appears to want to set itself up as the benchmark in the field.
Even with this focus on spoken language, 'A Reference Grammar of Thai' does not include anything that would be new to a linguist specializing in the Thai language. This, however, should not be viewed as necessarily being a bad thing. The purpose of a reference grammar is not to present new research; rather, it is to collate and collect the findings from previous research into one comprehensive volume. Generally, for those aspects of the language that are covered, the book under review does do this well if briefly, although the information on discourse is severely limited and ignores a lot of work published in Thai-language publications.
There are, however, a multitude of areas which could have been included in the volume but were not. I realise that restrictions of space mean that tough decisions on what to include may have had to be made, but the lack of any real worthwhile analysis of written Thai represents a serious deficit. The book should perhaps be titled 'A Reference Grammar of Spoken Thai'.
A lack of coverage of some key aspects of spoken language, such as ellipsis, may be due to attempts to make the description of Thai in this book comparable to descriptions of other languages. In deciding on categories to form the chapters organising the book, preference has been given to the traditional linguistic categories which historically have been applied in much of linguistics with only a few chapters reserved for the peculiarities of Thai. While this allows linguists of other languages to compare their languages with Thai easily, it may not really be the most appropriate approach. At times in reading the explanations, there is a feeling that the authors are having to shoehorn Thai into the mould of traditional categories of linguistic description. This may be due partly to the nature of Thai as a language and partly to the emphasis placed on spoken language in the book. For the latter, traditional categories can result in convoluted descriptions. For example, spoken Thai is a highly elliptic language but traditional categories of linguistic description may restrict the treatment of ellipsis as a grammatical phenomenon to the use of zero anaphora. While zero anaphora are covered briefly in the book, other aspects of Thai could also be usefully discussed in terms of ellipsis. One instance concerns oblique nominals, as in the example "She fell the horse's back". The authors laboriously argue that "the horse's back" should be considered as a direct object rather than using the far more parsimonious explanation of preposition ellipsis.
In writing 'A Reference Grammar of Thai', then, the authors appear to have been torn between fulfilling the demands of mutually incompatible audiences. On the one hand, meeting the needs of general linguists has reduced the value of the book for Thai-language specialists. On the other, producing a linguistics reference book means that the finished product is not as helpful to learners as it should be. This does not mean that 'A Reference Grammar of Thai' is not going to be a useful addition to the shelves of most libraries and learners; indeed, the book usefully fills a gap in the literature on Thai. However, the weaknesses of the book mean that it is unlikely to become a classic, either for learners of Thai or for linguists.
|