Review of Discourse Markers in Native and Non-native English Discourse
|
|
|
|
|
Review:
|
AUTHOR: Müller, Simone TITLE: Discourse Markers in Native and Non-native English Discourse SERIES: Pragmatics and Beyond PUBLISHER: John Benjamins Year: 2005
Janet M. Fuller, Department of Anthropology, Southern Illinois University at Carbondale
This monograph is based on the doctoral dissertation by the author, and has as a primary audience scholars interested in the study of discourse markers, particularly English discourse markers. Because this book presents a thorough review of the literature and a careful analysis of four discourse markers ('so', 'well', 'you know' and 'like'), it is essential reading for any researcher interested in this topic.
The volume begins with a long introductory chapter which discusses the properties of functions of discourse markers and how they fit into the study of second language acquisition and applied linguistics, and then goes on to introduce the corpus and methodology used in the study. The following four chapters each focus on one discourse marker, and the sixth chapter is the conclusion.
While for my taste the discussion of the data and research design would be better off in a chapter separate from the general properties of discourse markers, the organization of the introductory chapter is straightforward and the sections clearly labeled. The first section of this chapter is a good summary of previous research, with a particularly fine discussion of the issues which have arisen in addressing the question of what constitutes a discourse marker. This aspect of discourse marker analysis is a particularly pressing problem in a study such as this, which includes a quantitative analysis of all instances of the selected variables. Unfortunately, although the author does reach a verdict on discourse marker delimitation (syntactic independence and grammatical optionality is the only feature which can clearly distinguish discourse marker from non-discourse marker uses of a word), there is no concluding section on properties of discourse markers which clearly states this. This point is picked up again in the subsequent chapters, however, so it is not lost in the analysis.
The author explicitly uses a 'bottom-up', data-driven approach to the study of discourse markers, with the goal of cataloguing all functions of each of the four selected discourse markers in her corpus. This corpus comes from the Giessen-Long Beach Chaplin Corpus (GLBCC), collected in a study by Andreas Jucker in cooperation with Sara Smith. Müller herself was responsible for making most of the recordings used in the study. The corpus was collected in an experimental setting. Students from the University of Giessen and California State University at Long Beach were assigned roles (A and B) and put in a room to watch a silent movie. After the first part of the movie, the person in role A was asked to come out and orally retell the first part of the film, while the person in role B watched the second part. Partner B then retold the second part of the film to partner A, and then the two were instructed to discuss the movie, with a list of questions as a guide. All tasks in both settings were carried out in English. In some cases, when only one person showed up for the taping appointment, this person would re-tell the whole movie and then go through the list of discussion questions on his/her own; this is referred to as role C in the analysis. While the presence of speakers who had no interlocutor is undesirable, the author used this difference to her advantage by incorporating speaker role into her analysis as an independent variable.
The variable which is the main focus of the study, however, is the status of the speaker as a native or non-native speaker of English. All research participants filled out a demographic questionnaire, which, for non-native speakers of English, provided information about their acquisition of and exposure to English. Only speakers who claimed English or German as their (only) first language were included in Müller's analysis, resulting in 77 German native speakers and 34 native speakers of American English.
One chapter is allotted to each of the discourse markers 'so', 'well', 'you know', and 'like'. The organization of each chapter is the same: first a review of the functions of the discourse marker in the literature is presented, and then there is a sub-section on each functional category found in the GLBCC. Following this is a short summary of the functions found in the data, and then quantitative results are presented, showing which functions are statistically significant in their use by native and non-native speakers, and also addressing correlations with other factors: age, gender, relationship between the partners, speaker role, and the language learning backgrounds of the non-native speakers. While both the discussions of the previous literature on specific discourse marker functions and the presentation of the findings are thorough and clearly written, the overall format does not lend itself well to giving the reader a good oversight of the findings; they are presented more in order of discovery than in order of salience. The author begins the discussion of functions by listing and discussing all of the non-discourse marker functions of the term, which I do not feel adds to the comprehensibility of the analysis; if these functions are to be included at all, they should come at the end of the discussion. Also, each chapter ends somewhat abruptly without a synthesis of the most important results for that discourse marker. On the other hand, a laudable aspect of these chapters is that each is written in such a way that they can stand alone for researchers interested in only particular discourse markers, and this is managed without excessive repetition across the chapters.
The chapter on 'so' is shown to perform nine different discourse functions in this corpus. Three of these functions, the three most common in the corpus, are used more by Americans at statistically significant levels. Germans who had higher levels of contact to native speakers of English also used 'so' more in these functions than the Germans who had little contact with native English speakers.
In contrast, the findings for 'well' show that the German non-native speakers use this discourse marker more than the native speakers, at least for certain functions. Use of 'well' when searching for the right word was much more frequent among the non-native speakers, and there were also two functions – conclusive 'well' and use of 'well' to continue an opinion/answer – which were used by some German but none of the Americans. Somewhat surprisingly, no discussion is made of potential transfer from German to explain these usages.
The results for 'you know', like those for 'so', showed the pattern of Americans using the discourse marker at much higher rates than Germans, but with stronger results than for 'so'. All but two of the functions showed statistically significant differences in rates of use between groups. However, as is always the case in doing qualitative research, categorization of tokens is difficult and inevitably there will be disagreement about the function of specific utterances. For instance, I felt that the examples given in the category 'appeal for understanding' could be incorporated into the rubric of 'marking lexical or content search', as they both typically are used when a speaker is struggling to articulate what s/he means. While this in itself is not a failing in the study – any qualitative analysis must rely on the researcher's subjective judgments – given this subjectivity, more discussion on broader patterns would have strengthened the analysis (for example, more comparison of how textual functions compared with interactional functions, or simply one discourse marker with another).
My dissatisfaction with the functional categories constructed continues in the chapter on 'like'. In particular, I find one category, 'marking lexical focus', problematic, as it combines the concept of focus with the 'loose meaning' aspect of this discourse marker. It is unfortunate that my own work on this topic (Fuller 2003) apparently came into print too late to be taken into account in this analysis; our accounts are quite compatible. In my work, I suggest that because things which are marked as having approximate meaning (and earlier function of 'like') are in many cases also the focus of the utterance, the focal meaning has grown out of the approximate meaning. While there are uses which are clearly one or the other, some uses are clearly both, as Müller suggests. However, as she herself admits, it is difficult to categorize examples, in part because an analyst cannot be sure if the speaker felt unsure about the exact meaning of what follows 'like'. Some of the examples she gives in this category in my opinion clearly mark approximate meanings (e.g., 'he was like a movie director or something'), while other examples seem to fall more clearly into the category of 'searching for an appropriate expression' (e.g., 'when they like…take hands…). It should be noted that these critiques of Müller's functional categories are based on the belief that her approach to discourse markers – that is, the creation of functional categories – is a valuable one and worthy of continued discussion.
The quantitative analyses presented for each discourse markers are comprehensive, but there are several aspects of this treatment which detract from the overall value of the volume. In general, too few generalizations are gained from the statistical analysis. One specific problem is that for each discourse marker there is a category of 'unclassified instances' – in and of itself quite reasonable – but the author then insists on including these tokens in the quantitative analysis and discussing how the frequencies of use of this group of miscellaneous, unclear examples correlate with speaker group and other variables. This aspect of the analysis is nonsensical.
Otherwise, the quantitative analysis is carried out carefully and reported conscientiously, but does not offer a cohesive picture of differences between groups or in terms of gender, age, etc. While the lack of clear trends in the date in terms of age, gender, etc. is hardly the fault of the author, the author does err on the side of reporting overly specific findings if they achieve statistical significance even when these are not representative of most speakers, resulting in a fragmented picture of the data.
In the conclusion, an excellent table (6.1, p. 246) shows all the functions of the discourse markers and if they are used more by German or American speakers. However, few clear generalizations are pulled out of these data. Some results cited, e.g., female American speakers used the textual functions of 'so' significantly more frequently than their male counterparts (p.247), make an attempt at a somewhat broader scope, but no explanation about why textual (as opposed to interactional) functions might pattern in this way are provided. In short, the concluding remarks about the quantitative analysis do not move beyond a description of the frequencies found in the data. Motivation for these patterns, either in terms of interactional functions or social motivations, is not provided.
However, the last several pages of the conclusion contain a very interesting discussion of how discourse markers are presented in several leading English textbooks and some discussion of how this might have influenced the use of discourse markers in the non-native speaker data. This link between pedagogical practices and language use is an enlightening one which should be given further attention in the author's future research.
Overall, this book is a solid and ambitious piece of research. Although I do not always agree with the functional categories constructed by the author, this should not be seen as a failing of the author but rather a difficulty inherent to qualitative research. A second criticism made here of the book, that it does not provide motivated generalizations about the data, is a more serious flaw, but must be mitigated by the admission that discourse marker use is complex and variable, and not easily correlated to independent variables. The analysis as it stands is a valuable reference for anyone studying discourse markers, especially but not limited to the four dealt with in these chapters.
REFERENCES:
Fuller, Janet M. 2003. 'Use of the discourse marker 'like' in interviews.' Journal of Sociolinguistics 7:3.365-377.
|
| |
ABOUT THE REVIEWER:
Janet M. Fuller is an Associate Professor of Anthropology at Southern
Illinois University in Carbondale, IL. Her past research has included the
study of discourse markers in Pennsylvania German and (native and
non-native) English. She is currently finishing a sabbatical in Berlin,
Germany, where she is doing fieldwork with pre-teen children in
German-English bilingual classrooms. Among other things, she is interested
in the use of the discourse marker 'like' by young speakers of English as a
first or second language.
|
|
|
|
|
|