Containing around 3,700 dialect words from both Cornish and English,, this glossary was published in 1882 by Frederick W. P. Jago (1817–92) in an effort to describe and preserve the dialect as it too declined and it is an invaluable record of a disappearing dialect and way of life.
EDITORS: Björn Hansen and Ferdinand de Haan TITLE: Modals in the Languages of Europe SUBTITLE: A Reference Work PUBLISHER: Mouton de Gruyter YEAR: 2009
Stella Gevorgyan-Ninness, Temple University, German Department
This book is a collection of essays describing modal constructions in European and Non-European languages by applying grammaticalisation parameters. The essays are derived from papers given at a workshop ‘Modals in the languages of Europe,’ held at 38th Conference of the Societas Linguistica Europaea in 2005. The authors describe grammaticalisation by using the following parameters: paradigmatic variability, paradigmaticity, integrity, structural scope, bondedness, and syntagmatic variability. The chapters are divided into three categories: Modals in Indo-European languages (Western branch), Modals in Indo-European languages (Eastern branch), and Modals in non-Indo-European languages.
The section on modals in Indo-European languages (Western branch) has chapters devoted to Germanic languages, Irish, and Greek. In “Modals in the Germanic languages,” Tanja Mortelmans, Kasper Boye, and Johan van der Auwera compare the central modals in English, Dutch, German, Danish, and Icelandic to measure to which extent the modals are grammaticalised. Although modals in all five languages share distinct morphosyntactic features, like being preterito-present, followed by a bare infinitive, they show different grammaticalisation degrees, both cross- linguistically and within individual languages (e.g. wollen is less grammaticalised than other modals in German). Based on Lehmann’s parameters, English modals are highly grammaticalised whereas Icelandic modals are less grammaticalised. German and Dutch modals are between these two poles, and Danish modals share many similarities with the English modals. The authors arrive at the conclusion that the distinction between epistemic and non-epistemic modals is important for Germanic languages and also that modals need to be integrated into a larger framework with reference to the entire verbal system of a language. “Modals in Irish” (Peter McQuillan) describes the modals of necessity and possibility in two main dialects, Northern and Southern Irish, dividing the modals into internal core members, external core members, and periphery. “Modals in the Romance languages” (Bert Cornillie, Walter de Mulder, Tine van Hecke, and Dieter Vermandere) deals with the modal verbs of four Romance languages, French, Spanish, Italian, and Rumanian. The authors argue that the modals in Romance languages -- with the exception of Italian -- do not tend to form morphologically or syntactically based paradigms, which leads to the semantic definition of modals as a verbal class. In “Modals in Greek,” Anastasios Tsangalidis examines modern Greek modal verbs, moods, and modal particles. The author comments that modality research is a recent development for Greek linguistics. This article also emphasizes the interaction between tense and aspect, which affects the modal interpretation.
The section on modals in Indo-European languages (Eastern branch) deals with Slavonic languages, Baltic, Albanian, and Romani. “Modals in the Slavonic languages” (Juliane Besters- Dilger, Ana Drobnjaković, and Björn Hansen) covers modal verbs in the North and South Slavonic languages and also deals with language contact, noting that Russian preserved its original modal structure best of all. Modals in the Slavonic languages differ from the Germanic ones with respect to the way in which they form different types of construction. “Modals in Baltic” (Axel Holvoet) deals with epistemic, deontic, and dynamic modality in Lithuanian and Latvian, not limiting the research to just modal verbs, but also including Latvian debitive mood and modal particles. “Modals in Albanian” (Walter Breu) analyzes modals in Standard Albanian and its dialects. After researching expressions of necessity, possibility, and volition in Albanian dialects, he concludes that language contact played an important role for modals. “Modality in Romani” (Viktor Elšík and Yaron Matras) is the best example of the impact of language contact. The authors conclude that borrowing happens according to the following hierarchy: necessity > possibility > volition. They also argue that impersonal modals are more grammaticalised than personal modals.
The last section of the book, on modals in non-Indo-European languages, covers an languages ranging from Arabic to Basque. “The grammaticalisation of modal auxiliaries in Maltese and Arabic vernaculars of the Mediterranean area” (Martine Vanhove, Catherine Miller, and Dominique Caubert) focuses on modals in Maltese, Moroccan Arabic, and Egyptian and Levantine Arabic with special attention to Tense-Aspect-Modality (TAM) interaction. The authors claim that if a language grammaticalises TAM morphemes as verbal auxiliaries, it also grammaticalises modals as verbal auxiliaries, whereas languages with already developed TAM morphemes grammaticalise modals towards adverbs. “Modal verbs in Balto-Finnic” (Petar Kehayov and Reeli Torn-Leesik) presents four types of modality: participant-internal modality, participant-external modality, deontic modality, and epistemic modality, in the Northern branch (Finnish, Karelian, and Velps) and in the Southern branch (Estonian, Livonian, and Votic) of the Balto-Finnic languages. Unlike Germanic modals, the Balto-Finnic languages identify modals based on semantic criteria as a verbal group possessing a low degree of grammaticalisation. “Modals in Hungarian” (Erika Körtvély) describes modality patterns in Hungarian formed by modal verbs and auxiliaries, modal adjectives, modal particles, and also modal affixes. The author concludes that modals in Hungarian, unlike Germanic modals, do not build recognizable morphological paradigms. “Mood and modality in Berber” (Amina Mettouchi) deals more with mood and modality in Berber than with modal verbs, concluding that the grammaticalisation of modals from full verbs does not apply to Berber. Regarding TAM markers in modality, tense is according to the author apparently not important. Aspect as the marker of interval vs. boundaries also does not play a central role. “Modality in Basque” (Alan R. King) treats modality patterns in Basque, a subject which is rarely researched in linguistics. One of the complications of such research is the fact that modals in Basque do not have homogeneous paradigms, but modal verbs in Basque have common features like syntactic autonomy in contrast to tense auxiliaries. “Modals in Turkic” (Lars Johanson) deals with expressions of volition, necessity, and possibility. It also pays close attention to modality expression renewed under language contact and the relation between originals and copies regarding different stages of grammaticalisation.
This book provides excellent new research on modality in languages where studies on modal constructions are rarely conducted. It also emphasizes the impact of language contact in modality. We find a vast amount of data about borrowing of modals, a research area in modality that is still underdeveloped. Uncovering grammaticalisation patterns for modals, which is the driving principle of this book, is mainly influenced by research based on Germanic languages. Various aspects of modality have been covered in research on English and German modal verbs in the last thirty years, for example Jennifer Coates’ (1983) and Manfred Krug’s (2000) books on English modals, Werner Abraham’s diverse books and articles regarding German and English modals, and Gabriele Diewald’s research on German modal verbs (1999). These works are now ''must readings'' for research on modality. The problem is that although studying the grammaticalisation patterns of modals may play a big role in Germanic languages, it is not a very useful approach to modal constructions in general. Grammaticalisation patterns become clear only when epistemic modality is compared with non- epistemic (deontic and dynamic) modality. Epistemic modals show a higher degree of grammaticalisation than deontic and dynamic modals. Modals in English, German, and Dutch are, however, in a unique position because they share similar morphosyntactic features. Modals in other languages, like Slavonic, Hungarian, and Balto-Finnic, do not share homogeneous features, which poins to the need for research in a direction other than examining grammaticalisation. However, the articles in this book on Slavonic languages, Baltic languages, Greek, and Balto-Finnic languages still provide us with new research on personal vs. impersonal constructions. The need to integrate modal constructions into the verbal paradigms, uncovering their link to TAM, and the correlation between the modal constructions and grammatical category of person are areas that demand far more coverage than they received in the essays in this volume. Despite these limitations, this book is still a valuable reference tool for linguists interested in modals and modal constructions beyond the well-researched constructions that are found in Germanic languages.
Werner Abraham (2002): “Modal Verbs: Epistemics in German and English.” In Sjef Barbiers, Frits Beukema, and Wim van der Wurff (eds.) Modality and its Interaction with the Verbal System. Amsterdam: John Benjamins, 19-50.
Werner Abraham and Elisabeth Leiss, eds. (2008): Modality-Aspect Interfaces. Implications and Typological Solutions. Amsterdam: John Ben¬jamins.
Jennifer Coates (1983): The Semantics of the Modal Auxiliaries. London: Croom Helm.
Gabriele Diewald (1999): Die Modalverben im Deutschen. Grammatikalisierung und Polyfunktionaliät. Tübingen: Max Niemeyer.
Manfred Krug (2000): Emerging English Modals. A Corpus-Based Study of Grammaticalization. Berlin: Mouton de Gruyter.
ABOUT THE REVIEWER:
ABOUT THE REVIEWER
Stella Gevorgyan-Ninness is the author of a book on modality and aspect in German, Russian, and
Armenian, Die Herausbildung des epistemischen Ausdrucks im Deutschen, Russischen und
Armenischen: Aspekt und Modalität (Frankfurt am Main: Peter Lang, 2005).