Review of South Slavic Discourse Particles
|
|
|
|
|
Review:
|
EDITORS: Mirjana N. Dedaić and Mirjana Mišković-Luković TITLE: South Slavic Discourse Particles SERIES TITLE: Pragmatics & Beyond New Series 197 PUBLISHER: John Benjamins YEAR: 2010
Magdalena Nigoević, Department of Italian Language and Literature, University of Split, Croatia
SUMMARY
This volume is a collection of papers on discourse particles in South Slavic languages. It contains a preface, seven chapters (an introduction and six papers), followed by a note on the contributors and an index. In the introductory chapter, the editors outline the concept of the book, exposing crucial issues for better understanding of individual studies in this volume. Each of the six chapters is allotted to one of the South Slavic languages -- Bulgarian, Macedonian, Serbian, Bosnian, Croatian and Slovenian -- and each paper presents the results of the research on discourse particle(s) of the respective language. Papers are primarily descriptive in nature, synchronically oriented and based on authoritative data. The predominant research method used to analyze data is Relevance Theory. Some contributors also employed the argumentative theory and coherence based approach. The volume provides an innovative contribution to the study of discourse particles in (South) Slavic languages.
Chapter 1: Mirjana Mišković-Luković and Mirjana N. Dedaić: South Slavic discourse particles: Introduction (pp. 1-22)
In a comprehensive and well-balanced introduction, the editors explain the focal points of this volume. The issues 'discourse particles' and 'South Slavic languages' are given special treatment in order to explain the title selection.
In a brief discussion about previous research on the term 'discourse/pragmatic particles/markers', the editors present arguments for the selection of the term 'discourse particles'. Regarding the 'discourse/pragmatic' distinction, they opt to use the modifier 'discourse' simply because they believe they ''do not run the risk of evoking unintended connotations'' (Andersen and Fretheim 2000:3). As for the terminological dilemma concerning 'marker/particle', the editors choose the head 'particle' because ''this term predates the term marker and is more typical of the South Slavic linguistic tradition'' (p. 7). Additional motivation lies in the predominant use of the term 'particle' in the Relevance Theory literature, which is relevant as most papers in this volume are couched within that framework. Since there is no generally accepted term to denote these linguistic items or a single definition that would unambiguously describe them, the lack of consensus is typical of every discussion relating to them. On the other hand, the assertion about their discourse-pragmatic status as a group of linguistic entities that share similar functional properties and facilitate the process of understanding appears to be almost unequivocally supported. In accordance with this complex and controversial issue, the contributors themselves refer to various objects of their study interchangeably as discourse/pragmatic particles/markers/connectives.
The editors' decision to describe discourse particles from the South Slavic languages is based on the status of the particles as a neglected linguistic phenomenon within these languages. According to them, the absence of research on discourse particles in the South Slavic languages is due to the predilection for written text over spoken discourse as well as the traditionally predominant grammatical approaches. In addition, the editors address another significant topic, the linguistic area known as the 'South Slavic dialectical continuum', and offer short surveys of the sociolinguistic situation. By cautiously demonstrating the linguistic and socio-political status of the Bulgarian, Macedonian, Serbian, Bosnian, Croatian and Slovenian languages, they highlight the current linguistic view on the socio-political boundaries that define these languages.
The editors also include a short overview of Relevance Theory in a clear and concise manner in order ''to avoid unnecessary repetitions in the succeeding chapters'' (p. 9). Their aim is to provide readers with a helpful overview, given that most contributors apply that particular theoretical approach.
Having situated this volume's work within the broader theoretical, methodological and sociolinguistic contexts, the editors conclude the Introduction with a short description of the six papers comprising the remainder of the book.
Chapter 2: Grace E. Fielder: Ama, a Bulgarian adversative connective (pp. 23-44)
Integrating Relevance Theory and discourse analysis approaches, this paper aims to account for the different functions of the Bulgarian adversative connective 'ama' ('but'). The analysis is based on data taken from two text corpora: Bulgarian spoken discourse collected in the 1990s and a late nineteenth-century comic novel. The author notes that the second source is a very particular kind of text that employs various stylistic registers and is used for comparison with contemporary data. Despite the problems with this comparison, due to the temporally distant nature of the data and the different registers employed in them, it allows the author to make some valid comparisons about the use of 'ama', in relation to another Bulgarian adversative conjunction 'no', which has the same semantic meanings, and concerning the possible changes in its function over time. By using quantitative analysis of frequency and distribution of the two conjunctions in both corpora, she demonstrates that 'ama' is more frequent in colloquial discourse and, thus, more suitable for use as a discourse marker due to reasons of register. In contemporary literary language, 'ama' is used both as an adversative conjunction and as a discourse marker, while the author highlights the loss of the particle's marked cultural status in current colloquial Bulgarian and its communicative use by all of the informants. After presenting a very clear description of the functions of 'ama' as a discourse marker, the author suggests that it is used primarily as an interactional marker expressing opposition or contrast. 'Ama' can connect in an adversative relation on a local level or on a larger, more global level. Thus, the adversity of 'ama' is to be associated not to the implied proposition or assumption, but rather to one that may be inferred from the context. It is also used to initiate a turn exchange, particularly frequent in questions where the speaker is trying to get more information from the hearer. She concludes that 'ama' ''may express the speaker's adversative reaction or relationship with either the preceding discourse or some other element in the extralinguistic context'' (p. 42).
Chapter 3: Alexandre Sévigny: Kamo, an attitudinal pragmatic marker of Macedonian (pp. 45-63)
The author describes the Macedonian discourse marker 'kamo' in six types of linguistic structures within the relevance-theoretic framework as a means to demonstrate its use as an indicator of the speaker's attitude towards the hearer and/or the situation of utterance. He uses data collected in the Egyptian-Macedonian speech community in Canada, which has a unique composition of immigrants as well as second and third generation Macedonian-Canadians who have preserved spoken fluency in the Macedonian variant of their parents. As 'kamo' belongs to the set of locative adverbs in Macedonian, the author provides a short overview of the comparative interrogatives in other South Slavic languages, pointing out that only 'kamo' permits the speaker to express a series of affective nuances. He proposes three notions from Relevance Theory as being of particular use in the analysis of 'kamo', specifically 'interpretive resemblance', 'metarepresentation' and 'echoic mention'. In terms of distribution, the pragmatic marker 'kamo' may have six contextual occurrences. After examining each of these constructions, the author provides a unitary account of 'kamo' in terms of procedural information: ''its primary purpose is to indicate that the utterance it introduces is not really a request for information or a wish, but a case of interpretative use'' (p. 61). He demonstrates that the pragmatic marker 'kamo' signals certain attitudes of the speaker toward an attributed utterance, specifically attitudes of disbelief. Thus, 'kamo' is defined as encoding procedural information and contributing to the explicit side of communication by signalling the formation of an interpretive, higher-level explicature.
Chapter 4: Mirjana Mišković-Luković: Markers of conceptual adjustment: Serbian baš and kao (pp. 65-89)
In this paper, the author examines the semantics and pragmatics of the Serbian particles 'baš' ('truly', 'just', 'exactly', 'precisely') and 'kao' ('as', 'as if', 'like'). She argues that these particles contribute to utterance comprehension, proposing a unified account of their uses. Following the relevance-theoretic distinction between conceptual and procedural encodings, she shows that the particles do not make any conceptual contribution, but both serve as semantic constraints on the explicit content of an utterance in different ways. As a starting point, previous approaches to the functions of the particles 'baš' and 'kao' are presented. The theoretical background discusses the relevance-theoretic notion of 'conceptual adjustment', as the author considers it essential for subsequent analysis. Using both constructed examples and examples from naturally occurring discourse, she examines the discourse particles 'baš' and 'kao' as procedural constraints on the pragmatic process of explicature construction through ad hoc concept formation. Her findings suggest that the particle 'baš' signals literal resemblance between lexicalized and communicated concepts and is typically used whenever the speaker wants to make manifest a single precise proposition or the part of the proposition that comes under the scope of the particle. Apart from encoding literalness, the particle 'baš' may also signal the relation of less-than-literal resemblance between the lexical and the resultant ad hoc concept, especially that of pragmatic strengthening. In both instances, the latter (emphatic 'baš') and the previous (specificatory 'baš') function as markers of non-loose use. The particle 'kao' serves as a marker of pragmatic loosening because it reduces the basic explicature to one of a less-than-literal resemblance marking it as weak. In addition, the particle 'kao' may be used to signal interpretive language use -- particularly, irony and reporting. The author's results show that the particles 'baš' and 'kao' have the same basic role in utterance understanding, serving as semantic constraints on explicature, although in opposite directions: a 'baš'-utterance communicates a strong explicature, while a 'kao'-utterance communicates a weak one. The author also gives a short account of the current lexical and pragmatic status of the two particles, along with their conceptual and procedural meaning.
Chapter 5: Aida Premilovac: The Bosnian discourse particle ono (pp. 91-101)
The author investigates the discourse particle 'ono' ('that') and its usage in Bosnian informal discourse. The author analyses 'ono' in regard to the main aspects of Relevance Theory: truth-conditionality, the conceptual/procedural distinction, the explicit/implicit distinction, and the notion of 'loose talk' through data from conversations among friends, which she recorded in 2001. Beginning with a concise overview of demonstratives, she focuses on the Bosnian demonstrative 'ono', particularly on its non-demonstrative uses. She argues that 'ono' is a pragmatic particle of 'loose talk'. The author believes this position to be consistent with Andersen's (1998:156-157) description of the English pragmatic marker 'like', which he describes as ''a general marker of loose use of language which explicitly signals that the utterance in some respect is a less-than-literal rendering of a speaker's thought''. Accordingly, she proposes a comparison between Bosnian 'ono' and English 'like'. After considering the different objects of loose interpretation, which may come under the pragmatic scope of both particles, she indicates that there is a great deal of resemblance between them. Her results suggest that 'ono' is a non-truth conditional and procedural linguistic device, which works at the level of explicatures. In addition, she advocates further research in order to explain why 'ono' may freely co-occur with the particle 'kao' ('like') or with the focus particle 'baš' ('exactly'), in the constructions 'kao ono' and 'baš ono'. She intimates that this may affect its pragmatic function. Finally, the author's analysis of Bosnian 'ono' inevitably leads to the possible future reassessment of other Bosnian demonstratives ('ovo, ovaj, ovi') that may develop particle functions in informal talk.
Chapter 6: Mirjana N. Dedaić: Reformulating and concluding: The pragmatics of the Croatian discourse marker dakle (pp. 109-131)
The author evaluates the Croatian reformulator 'dakle' ('consequently, 'therefore', 'so', 'in other words') and its potential uniqueness through a comparison with similar discourse markers in other languages. Working on collected, authentic data, which includes more than three thousand occurrences, she uses discourse analysis as her theoretical framework. By observing and analysing the uses and functions of 'dakle', she demonstrates that it is a non-conceptual, non-truth-conditional and multifunctional term, thus proving its status as a discourse marker. 'Dakle' ''makes the causative-resultative relationship between the preceding and following discourse units/segments explicit'' (p. 111) and, therefore, it contributes to the inferential processes involved in utterance understanding. In order to give a unitary pragmatic account of 'dakle', the author analyses its reformulational, interactional, and rhetorical functions. Basing her categorization on the collected data, she proposes two types of reformulation that 'dakle' activates: expansion and summarization. The majority of examples reformulate the original message by expanding the semantic content of the utterance using 'dakle'. The remaining examples, however, usually summarize the original message in a more concise and clear way, without adding anything to the semantics of the reformulated utterance. As an interactional device, 'dakle' can function as an indicator of inferential conclusivity, or it can indicate a return to the previous point of the speaker's argumentation. It frequently appears as an opening to a rhetorical question; in this instance, 'dakle' functions as a prompt for a hearer to come up with a conclusion that is already evident. After summarizing her findings, the author highlights the comparisons she makes to similar discourse markers used in other languages, arguing that they relate to each other in certain contexts, thus underlying the universality of discourse markers.
Chapter 7: Igor Ž. Žagar: Pa, a modifier of connectives: An argumentative analysis (pp. 133-162)
The author starts from a lexical dictionary definition of the Slovenian connective 'pa' ('and', 'but') which is, in his words ''one of the (contextually) most diversified and most widely used lexemes of the Slovenian language, as well as one of the least researched'' (p. 133). Providing an overview of the general uses and classification of 'pa' in traditional grammars, the author argues that 'pa' is not just a propositional or grammatical operator as it is often categorized. Relying on data from contemporary press, and employing the framework of argumentation theory, the author explores a series of meanings created by the independent and compound uses of the connective 'pa' ('and', 'but'). His data shows that 'ker' ('because') and 'sicer' ('otherwise'), when used together with 'pa', significantly change their function and argumentative orientation. As such, he focuses on the relation to the connectives 'ker' and 'sicer', with which 'pa' forms the compound connectives 'ker pa' ('but since') and 'sicer pa' ('anyway'). He presents more in-depth discussion of the chosen theoretical framework, especially of the notions of 'topoi' and 'polyphony' as employed in the theory of argumentation. To explain the meaning of 'pa' in compound connectives, and the roles of 'ker' and 'sicer' when used independently and in concert with 'pa', he uses substitutive analysis. His detailed analysis reveals the roles that the connective 'pa', as a discursive-argumentative modifier of the connectives 'ker' and 'sicer', may have. 'Pa' can either activate contextual knowledge or act as an enabler to reach for common, general or implicit background knowledge offered by a local discourse, or extra-discursive context. By exposing the polyphonic structure of a given discourse segment, 'pa' provides it with interpretive independence and autonomy. The author proposes meanings of the two compound connectives too: the compound connective 'ker pa' alludes to some possible previous argument, while 'sicer pa' primarily invokes possible explanations of what is being related in the ongoing discourse. As a conclusion, he notes that if 'ker' and 'sicer' are used without 'pa', they do not make such implicit information available.
EVALUATION
The editors did an excellent job of reviewing some questions in the introductory chapter, which undoubtedly helps to enlighten many aspects of the present volume. It serves as a link between papers, while also providing an average reader with the necessary contextualization by situating the volume into the broader theoretical and methodological background, and by examining the socio-political status of South Slavic languages.
There is a consistency of format in the presentation of the essays. Most papers begin with a demonstration of existing, mainly non-pragmatic work on particular linguistic item(s), highlight its/their discursive function within the selected theoretical framework, use authentic data, and provide a unitary account of the studied object(s). They have several other features in common. Each author treats one of the repertory of markers of their respective South Slavic languages. The essays are predominantly synchronic studies that use a wealth of naturally-occurring data through similar theoretical approaches. The presentation of data in each paper is clear and easy to follow. As each of the papers contains authentic data, the immediate translations in English are always provided, in order to facilitate the reader's understanding, especially if they are less familiar with (South) Slavic languages. Their findings prove the analyzed linguistic items to be context-dependent, polyfunctional elements, highly specialized in some dominant function(s). Each paper is written in such a way that they can stand alone for researchers interested in only one particular language and/or discourse particle, which could easily be seen as an organizational advantage. There is some overlap in the topics discussed, mostly concerning the theoretical models which the authors applied. More cross-referencing among the papers would add to comprehensiveness of each essay individually, and to the book as a whole.
Returning to the question of the specification of the term 'marker/particle' and the editors' reasons for the selection of 'particle', I would have preferred them to have followed another line of thought (Blakemore 2002, Fraser 1999, Jucker and Ziv 1998, Schiffrin 1987, Schourup 1999) and have selected the descriptor 'marker'. It seems that 'marker' would have been more appropriate for several reasons. First, the term 'marker' has become conventional and is used in a wide range of similar research in many other languages ('segnale' in Italian, 'marcador' in Spanish, 'marqueur' in French, 'Gliederungssignale' in German, 'oznaka' in Croatian, etc.). Furthermore, the term 'particle' has traditionally been used to indicate a syntactic category and it usually implies short, inflexible words, especially in the Slavic linguistic tradition. On the other hand, 'discourse markers', by common consent, have a special status, as they clearly constitute a functional and non-morphosyntactic category, and can comprise various linguistic elements. It seems that the selected title might, for an average (Slavic) language reader, be somewhat confusing and ambiguous.
However, it is never easy to compile a volume on linguistic items for which there are divergent opinions relating to terminology and methodological approaches. On the whole, the volume enhances knowledge of the South Slavic languages by highlighting their discursive aspects through studies of their respective discourse markers. The present collection certainly opens new prospects of the development of discursive studies of (South) Slavic languages. It offers better understanding of discourse strategies and contributes to deeper comprehension of discourse markers across languages.
The volume is a valuable reference for anyone studying discourse markers, especially those in South Slavic languages. Some contributors approached their essay through a systematic theory-supported analysis, while others are more theoretical and argumentative, hence presupposing that the reader has some theoretical knowledge. Therefore, the target audience is graduate students and researchers who may use the book as a tool to identify possible implications for further research and challenges for carrying out new studies.
REFERENCES
Andersen, Gisle (1998). The Pragmatic Marker like from a Relevance-theoretic Perspective. In: Jucker, Andreas H.; Ziv, Yael (eds.). Discourse Markers. Descriptions and Theory. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 145-170.
Andersen, Gisle; Fretheim, Thorstein (2000). ''Introduction''. In: Andersen, Gisle; Fretheim, Thorstein (eds.). Pragmatic Markers and Propositional Attitude. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1-16.
Blakemore, Diane (2002). Relevance and Linguistic Meaning. The Semantics and Pragmatics of Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press.
Fraser, Bruce (1999). What are Discourse Markers? Journal of Pragmatics, 31, 931-952.
Jucker, Andreas H.; Ziv, Yael (eds.) (1998). Discourse Markers. Descriptions and Theory. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Schiffrin, Deborah (1987). Discourse markers. Cambridge: Cambridge University Press.
Schourup, Lawrence (1999). Discourse markers. Lingua, 107, 227-265.
ABOUT THE REVIEWER
|
| |
ABOUT THE REVIEWER:
Magdalena Nigoević obtained her Ph.D. in Linguistics from the University of
Zadar (Croatia) with a dissertation about discourse markers in Croatian and
Italian languages. She teaches at the Department of Italian Language and
Literature in the Faculty of Philosophy at the University of Split
(Croatia). Her research interests are semantics, linguistic pragmatics, and
sociolinguistics, primarily within the context of contrastive
Croatian-Italian studies.
|
|
|
|
|
|