Query Details
| Query Subject: |
R-expressions
|
|
| Author: | Elisa Vasquez-Iglesias | |
| Submitter Email: | click here to access email | |
| Linguistic LingField(s): |
Sociolinguistics
Typology |
|
| Query: |
Dear listers,
I would like to find out if there are any languages where there is no contrast between the (a) and the (b) cases (1) a. In Ben(i)'s office, he(i) is an absolute dictator. b. *In Ben(i)'s office, he(i) lay on his desk. (2) a. For Mary(i)'s valor, she(i) was awarded a purple heart. b. *For Mary(i)'s brother, she(i) was given some old clothes. (3) a. On Rosa(i)'s birthday, she(i) took it easy. b. *On Rosa(i)'s lawn, she(i) took it easy. (4) a. With John(i)'s novel finished, he(i) began to write a book of poetry. b. *With John(i)'s computer, he(i) began to write a book of poetry. Thanks in advance, Elisa Vazquez From: Luke Yates Centre for Linguistics University of Western Australia I'm studying non-configurational features of Classical Latin for my Honours thesis at the University of Western Australia. My main focus is null anaphora, including but not restricted to null subjects. I'm interested in the status of Latin verbal inflections in predicate argument structure and their role in identification and licensing. Caesar's 'Gallic' and 'Civil Wars' will be my data sources. I would be very grateful for pointers to resources/contacts re non-configurationality and (above all) null anaphora in Latin. Replies can be sent to me via Alan Dench at: adench@cyllene.uwa.edu.au and I will post a summary of responses. Thank you, Luke Yates Dear Linguists, I'm a PhD student carrying on a research into text comprehension in the case of unknown, but closely related, languages, in particular among Slavic languages (i.e., in a situation that can be described as ''mutual intelligibility''). I've been looking for references in that field, but it appears as relatively unexplored. Text comprehension studies put as a premice a supposed ''transparency'' of language, that is, a perfect identity of the speaker's (or writer's) language and the reader's language. Maybe some experiences were done by artificially corrupting the text to make it a little unusual to the reader. On the other hand, foreign language comprehension seems to be explored as a problem of language teaching and learning, and, when ''mutual intelligibility'' is involved, it is as a facilitating or disfacilitating factor to language learning. Does anyone know of references more corresponding to my project ? I know there has been in the 50's a few attempts to explore mutual intelligibility among Amerindian dialects, and in the same time some interest to intelligibility among Scandinavian languages. I've heard, too, of recent works in the field of Romanic languages, but I couldn't find their results. And what about Slavic languages ? Thank you for your help. Alain Dawson PhD student University of Paris-4 (Sorbonne), Department of Slavic Languages orfqe@nordnet.fr |
|
| LL Issue: | 8.589 | |
| Date posted: | 25-Apr-1997 | |
|
Back |
||
|
|
||
|
Sums main page
|
||


