machine translation of dialogue
|Submitter Email:||click here to access email|
I will greatly appreciate any information that LINGUISTS' collective
expertise can provide about work being conducted on machine translation
of dialogues (as opposed to more self-contained texts such as news, web
sites, or other literature).
People who are kind enough to respond can send their replies to me at
the address below, and I will post a summary to the list.
Sherri L. Condon, Ph.D.
The MITRE Corporation
11493 Sunset Hills Road
Reston, Virginia 20190-5214
Dear multilingual friends and colleagues,
Aneta Pavlenko (Temple University, Philadelphia
email@example.com ) and myself, Jean-Marc Dewaele
(Birkbeck College, University of London firstname.lastname@example.org) have
developed a webquestionnaire with 34 questions relating to
bilingualism and emotions. If you have -at least some - knowledge of
an L2, or L3, L4, L5... would you consider helping us with our
research project by filling out the questionnaire ? The questionnaire
is based at the following address :
Preliminary findings will be presented at the Colloquium ''Bilingualism and
Emotions'' of which we are conveners.
Speakers will include Michelle Koven, Robert Schrauf, Marya Teutsch-Dwyer,
Jyotsna Vaid, Monika Schmid, Aneta Pavlenko, Jean-Marc Dewaele.
This Colloqium is part of the SECOND UNIVERSITY OF VIGO INTERNATIONAL
SYMPOSIUM ON BILINGUALISM (Wednesday, 23 October 2002 - Saturday, 26
October 2002, University of Vigo, Galicia-Spain) under the auspices of
EUROSLA (The European Second Language Association).
For more information on the symposium, please contact the organiser
Dr. Xoan Paulo Rodriguez-Yanez (E-mail contact: email@example.com) Web
Thank you for your help !
Dr. Jean-Marc Dewaele
Sums main page