"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
I am looking for definitions of 'specific' versus 'non-specific' in
the noun phrase, and more particularly, how these terms intersect
with/differ from 'definite' versus 'indefinite.' Does anyone know of a
reference that lays it all out clearly?
Thanks in advance.
Rebecca Larche Moreton
301 South Ninth Street
Oxford, MS 38655
Tue, 10 Nov 1998 09:19:18 +0100
Ladies and gentlemen,
Could you please send me information concerning the french verbs
''disparatre'', ''apparatre'' and ''paratre'' for my Magisterarbeit (it's a
scientific work about the change of the auxiliaries ''avoir'' and ''tre''
and the diachrony / development of these french verbs).
Thanks for your help and greetings from Stuttgart,