It was about one and a half years ago that I finally I arrived where I had always wanted to be and do what I had always wanted-- teach students, support small language communities and conduct research on African languages on my doorstep. The University of Cape Town and my new colleagues welcomed my efforts to establish the Centre for African Language Diversity-- CALDi as well as The African Language Archive-- TALA and I was recently appointed the Mellon Research Chair: African Language Diversity this initiative. The main aim of CALDi is to train young African scholars in descriptive linguistics and open up space for research into African languages at UCT with the hopes of countering the dominance of African linguistics outside the continent. It has been a great challenge for which my whole career has been a form of preparation...Read more
The Cambridge Handbook of Communication Disorders examines the full range of developmental and acquired communication disorders and provides the most up-to-date and comprehensive guide to the epidemiology, aetiology and clinical features of these disorders.
I have just come across a construction in Spanish which I had never seen before. The very well read native speaker who gave it to me assures me it is unusual but correct. It is:
"Se le habiamos olvidado", in the sense of "(Ella) se habia olvidado de nosotros".
As a fluent, non-native speaker of Spanish, I immediately judged this to be ungrammatical, but my informant insists it is acceptable, though very unusual. I should like to know the opinion of other native speakers on the Linguist list. If you find it acceptable, please suggest how it should be analysed, e.g. whether the verb is 1st person plural or 3rd person singular + a suffixed pronoun "-mos".
I will post a summary if the results are worthwhile.