"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
There are apparently languages that do not mark possessives in any way. They simply juxtapose two nouns to express possession. So for example to express "John's car", they would say either "car John" or "John car".
I am looking for references to any studies dealing with this phenomenon, either in specific languages or in general. I would also be very gratefulif anyone could tell me about languages that use this structure, because so far I have only found a very few cases.
Thanks in advance,
- Joost Kremers, M.A.
University of Nijmegen Department of Languages and Cultures of the Middle-Eas
PO Box 9103 6500 HD Nijmegen tel: 024-3612996 fax: 024-3611972