"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
I'm currently writing a brief account of negation in contemporary French and I'm having trouble finding articles and/or books that aren't dated or that provide some original enlightenment. My claim would be, basically, that we need to abandon the idea of "ne" dropping to explain the different surface forms of negation. Instead, one could contend, for instance, that the basic negation is a simple, postponed one, and that one has to account for the appearance of "ne", not for its "deletion". It may lead nowhere, but perhaps it's an idea worth examining. I'll summarize. Thanks to everyone.
Bruno Estigarribia Fioravanti Universite Paris V-Rene Descartes-Sorbonne Departement de Linguistique generale et appliquee firstname.lastname@example.org