It was about one and a half years ago that I finally I arrived where I had always wanted to be and do what I had always wanted-- teach students, support small language communities and conduct research on African languages on my doorstep. The University of Cape Town and my new colleagues welcomed my efforts to establish the Centre for African Language Diversity-- CALDi as well as The African Language Archive-- TALA and I was recently appointed the Mellon Research Chair: African Language Diversity this initiative. The main aim of CALDi is to train young African scholars in descriptive linguistics and open up space for research into African languages at UCT with the hopes of countering the dominance of African linguistics outside the continent. It has been a great challenge for which my whole career has been a form of preparation...Read more
The Cambridge Handbook of Communication Disorders examines the full range of developmental and acquired communication disorders and provides the most up-to-date and comprehensive guide to the epidemiology, aetiology and clinical features of these disorders.
I am compiling a corpus of original film titles in English which contain
puns or some type of wordplay in order to analyse how they have been
translated into Spanish. Could anybody suggest titles of this type to me?
There are some titles which I am not sure about, such as ''The Crying
Game'' (Neil Jordan, 1994), ''The in-laws'' (Andrew Fleming, 2003), or
''The shipping news'' (Lasse Hallström, 2001). Do you think they contain
any type of pun?
Any references on this topic would be very welcome.