Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Oxford Handbook of Corpus Phonology

Edited by Jacques Durand, Ulrike Gut, and Gjert Kristoffersen

Offers the first detailed examination of corpus phonology and serves as a practical guide for researchers interested in compiling or using phonological corpora


New from Cambridge University Press!

ad

The Languages of the Jews: A Sociolinguistic History

By Bernard Spolsky

A vivid commentary on Jewish survival and Jewish speech communities that will be enjoyed by the general reader, and is essential reading for students and researchers interested in the study of Middle Eastern languages, Jewish studies, and sociolinguistics.


New from Brill!

ad

Indo-European Linguistics

New Open Access journal on Indo-European Linguistics is now available!


Query Details


Query Subject:   Colonial Languages in Contact
Author:   Théodore Stern
Submitter Email:  click here to access email

Linguistic LingField(s):  General Linguistics
Historical Linguistics
Sociolinguistics

Query:   I am currently writing a master's thesis at the University of Montréal on
instances of language transfer in the context of language contact
between Québécois French and English in Québec. A number of
syntactic and phonetic transfers and modifications in response to the
other contact language have been observed, and it is the goal of the
study to accurately attribute changes to the contact situation, and not
to the variations and changes that have occured since Québec French
separation from standard European in the mid 18th century.
The nature of my query concerns (what I believe) to be the only other
similar sociolinguistic situation; that is, the contact situation between
Afrikaans and South African English. Afrikaans has a patron in Dutch,
as Quebec French does in Norman French of the 17th century. Both
had little contact with their patron language and fell into an uneven
sociolinguistic relationship with English. Both have acheived
standardisation (Quebec French opting for a return to Standard French
norms, Afrikaans choosing to standardise their variety). In botch
cases, both English and Afrikaans/Quebec French occupy priviledged
positions alongside one another.

My query is destined to researchers who have worked with language
contact and have some familiarity with Afrikaans (any variety). I am
seeking any insightful information into interference, transfer, or contact
phenomena that have been observed or at least anecdotally seen.
Also, if there is any research into which Afrikaans features are
ambiguous as to whether they should be treated as divergence from
their Dutch patron or whether they should be attributed to contact (with
English or otherwise). I am primarily interested in prosodic, rhythmic,
and other suprasegmental transfer, but any information (syntactic,
segmental, etc) would be greatly appreciated.
Additionally, in order to to observe and do my own analysis, I am
inquiring into the existence and/or pertinence of any recorded
Afrikaans corpora.
Thank you
LL Issue: 22.4862
Date posted: 06-Dec-2011



Back

Sums main page