Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info

New from Oxford University Press!


Language Planning as a Sociolinguistic Experiment

By: Ernst Jahr

Provides richly detailed insight into the uniqueness of the Norwegian language development. Marks the 200th anniversary of the birth of the Norwegian nation following centuries of Danish rule

New from Cambridge University Press!


Acquiring Phonology: A Cross-Generational Case-Study

By Neil Smith

The study also highlights the constructs of current linguistic theory, arguing for distinctive features and the notion 'onset' and against some of the claims of Optimality Theory and Usage-based accounts.

New from Brill!


Language Production and Interpretation: Linguistics meets Cognition

By Henk Zeevat

The importance of Henk Zeevat's new monograph cannot be overstated. [...] I recommend it to anyone who combines interests in language, logic, and computation [...]. David Beaver, University of Texas at Austin

Query Details

Query Subject:   Colonial Languages in Contact
Author:   Théodore Stern
Submitter Email:  click here to access email

Linguistic LingField(s):  General Linguistics
Historical Linguistics

Query:   I am currently writing a master's thesis at the University of Montréal on
instances of language transfer in the context of language contact
between Québécois French and English in Québec. A number of
syntactic and phonetic transfers and modifications in response to the
other contact language have been observed, and it is the goal of the
study to accurately attribute changes to the contact situation, and not
to the variations and changes that have occured since Québec French
separation from standard European in the mid 18th century.
The nature of my query concerns (what I believe) to be the only other
similar sociolinguistic situation; that is, the contact situation between
Afrikaans and South African English. Afrikaans has a patron in Dutch,
as Quebec French does in Norman French of the 17th century. Both
had little contact with their patron language and fell into an uneven
sociolinguistic relationship with English. Both have acheived
standardisation (Quebec French opting for a return to Standard French
norms, Afrikaans choosing to standardise their variety). In botch
cases, both English and Afrikaans/Quebec French occupy priviledged
positions alongside one another.

My query is destined to researchers who have worked with language
contact and have some familiarity with Afrikaans (any variety). I am
seeking any insightful information into interference, transfer, or contact
phenomena that have been observed or at least anecdotally seen.
Also, if there is any research into which Afrikaans features are
ambiguous as to whether they should be treated as divergence from
their Dutch patron or whether they should be attributed to contact (with
English or otherwise). I am primarily interested in prosodic, rhythmic,
and other suprasegmental transfer, but any information (syntactic,
segmental, etc) would be greatly appreciated.
Additionally, in order to to observe and do my own analysis, I am
inquiring into the existence and/or pertinence of any recorded
Afrikaans corpora.
Thank you
LL Issue: 22.4862
Date posted: 06-Dec-2011


Sums main page