Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more

Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:


Still Needed:


Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington

Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info

New from Oxford University Press!


What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.

New from Cambridge University Press!


Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.

Query Details

Query Subject:   Quotative Phrase as an Adverbial Adjunct?
Author:   David Oshima
Submitter Email:  click here to access email

Linguistic LingField(s):  Morphology

Query:   I am wondering if (anybody ever has shown or suggested that) in any
language other than Japanese, the quotative phrase has a status as
an adverbial adjunct, rather than a direct object-like complement.

In Japanese linguistics, there has been some discussion as to the
syntactic status of the quotative phrase in a direct/indirect reported
speech construction, more specifically whether a phrase marked by
(the so-called quotative particle) _to_ (exemplified in ex1 and ex2) is
more like a (direct) object (e.g., Okutsu 1974, Teramura 1982) or an
adverbial adjunct (e.g., Shibatani 1978, Sunakawa 1988).

1. Hiroshi wa ''Watashi no sei da'' to itta.
Hiroshi Top (I Gen responsibility be.Prs) Quot say.Pst
''Hiroshi said: ''I'm responsible.'''

2. Hiroshi wa [watashi no sei da] to itta.
Hiroshi Top [I Gen responsibility be.Prs] Quot say.Pst
''Hiroshi said that I was responsible.''

One reason to treat a to-marked quotative phrase as an adverbial is
that it can co-occur with a direct object denoting the content of the
reported speech. (Reasoning: If the quotative phrase can co-occur with
a direct object, it cannot have a status like a direct object.)

3. Hiroshi wa ''Watashi ga yarimashita'' to tsumi o kokuhaku-shita.
Hiroshi Top (I Nom do.Polite.Pst) Quot sin Acc confess.Pst
'Hiroshi confessed his sin, saying: ''I did it''.'

4. Hiroshi wa ''Watshi ga yarimasu'' to jikkoo o yakusoku-shita.
Hiroshi Top (I Nom do.Polite.Prs) Quot action Acc confess.Pst
'Hiroshi promised his action, saying: ''I will do it''.'

It is possible, on the other hand, to account for by postulating that
sentences like ex3 and ex4 involve ellipsis of a quotative predicate _iu_
(Sano and Oshima 2012).

3'. Hiroshi wa ''Watashi ga yarimashita'' to (itte) tsumi o kokuhaku-shita.
Hiroshi Top (I Nom do.Polite.Pst) Quot say.Gerund sin Acc
'Hiroshi confessed his sin, saying: ''I did it''.'

My question is: (i) is a construction like ex3 or ex4 found in other
languages?, and (ii) more generally, is there any language in which
one can reasonably suspect that the quotative phrase is realized as an
adverbial adjunct?

- Okutsu, Keiichiro. 1974. Seisei nihon bunpooron [Generative
Japanese syntax]. Tokyo: Taisyukan.
- Oshima, David Y. and Shin-ichiro Sano. 2012. ''On the characteristics
of Japanese reported discourse: A study with special reference to
elliptic quotation'', In: Isabelle Buchstaller and Ingrid Van Alphen (eds.)
Quotatives: Cross-linguistic and Cross-disciplinary Perspectives.
Amsterdam: John Benjamins. pp.145-171.
- Shibatani, Masayoshi. 1978. Nihongo no bunseki [Analyses of the
Japanese language]. Tokyo: Taisyukan.
- Sunakawa, Yuriko. 1988. ''Inyoo koobun ni okeru ba no nizyuusei ni
tsuite [On the duality of the field in quotative constructions]'',
Nihongogaku 7(9): 14-29.
- Teramura, Hideo. 1982. Nihongo no shintakusu to imi [Syntax and
semantics of Japanese], vol. 1. Tokyo: Kurosio Publishers.
LL Issue: 23.3166
Date posted: 23-Jul-2012


Sums main page