Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Language Planning as a Sociolinguistic Experiment

By: Ernst Jahr

Provides richly detailed insight into the uniqueness of the Norwegian language development. Marks the 200th anniversary of the birth of the Norwegian nation following centuries of Danish rule


New from Cambridge University Press!

ad

Acquiring Phonology: A Cross-Generational Case-Study

By Neil Smith

The study also highlights the constructs of current linguistic theory, arguing for distinctive features and the notion 'onset' and against some of the claims of Optimality Theory and Usage-based accounts.


New from Brill!

ad

Language Production and Interpretation: Linguistics meets Cognition

By Henk Zeevat

The importance of Henk Zeevat's new monograph cannot be overstated. [...] I recommend it to anyone who combines interests in language, logic, and computation [...]. David Beaver, University of Texas at Austin


Summary Details


Query:   translations of Japanese linguistics works
Author:  barbara pizziconi
Submitter Email:  click here to access email
Linguistic LingField(s):   Translation

Summary:   My query on translations from the field of Japanese linguistics
(Linguist 14.2082) sadly did not reveal any surprises and seems rather
easy to summarise:

a. ''Words in Context: A Japanese Perspective on Language and
Culture'' by Takao Suzuki

b. ''The Japanese Language'' by Kindaichi Haruhiko

c. ''Sociolinguistics in Japanese contexts'' by Shibata Takeshi
(translated by Tetsuya Kunihiro, Fumio Inoue, and Daniel Long)

That it is all pretty much here is confirmed by the ''Japanese
Publications in foreign languges: 1945-1990'' list, (this is published
by Shuppan Hanba Inc, Japan Foreign Rights Centre, Tokyo 1990), which
includes also:

Chomei Toshiko's ''A new analysis of language learning'' (translated by Peter Lang 1989 , ISBN: 0-8204-1105-1)

There are a few other works in other languages, but none of them can
be considered major works, I think.

Many many thanks to (in order of appearance): John Fry, Mark Irwin and
Patrick Heinrich.

Incidentally, I agree with Mark Irwin completely, that the field can
only suffer from a lack of translation of a huge amount of potentially
fruitful research, which often leads to ''new discoveries'' in the
field being made many years after they have appeared in a Japanese
paper.

I am currently translating one work by Minami Fujio's on Politeness
[Keigo], and would be happy to send a copy to all interested as soon
as it comes out.

barbara pizziconi

Subject-Language: Japanese; Code: JPN

LL Issue: 14.2111
Date Posted: 09-Aug-2003
Original Query: Read original query


Back

Sums main page