Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more

Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:


Still Needed:


Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington

Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info

New from Oxford University Press!


What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.

New from Cambridge University Press!


Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.

Summary Details

Query:   Summary: To tie someone over
Submitter Email:  click here to access email
Linguistic LingField(s):   General Linguistics

Summary:   About a week ago, I submitted the following query to the List:

In her summary of the geographical distribution, semantic range and
origin of to tide someone over, Erica Hofmann Kencke mentioned that
some speakers have modified this to <to tie someone over>. Her
interpretation, with which I totally agree, is that it is 'probably a
construction by which a speaker "corrects" an incomprehensible idiom
to a form that seems to make more sense'. I've personally heard a
number of similar "corrections" over the years, e.g., <to wind one's
way home>, <on an even key>, <blind check>, <plutonic love> (I kid you
not), etc. Is there a name for this sort of thing (I don't think it
would qualify as hypercorrection, do you?), and has any sort of list
ever been compiled?

I received about a dozen responses (all of which I have acknowledged
privately), and the general consensus was that these were all cases of
good old FOLK ETYMOLOGY. I suppose I should have known that but I
think I was simply unable to extend this concept from its application
to individual lexical items, as characterized by the infamous and
ubiquitous <sparrowgrass> example, to phrases or expressions such as
those above. No one seemed to think there was a need to make a
distinction so I guess that's that.

The resident expert on this question appears to be Larry Horn who wrote:

These are generally classified as folk etymologies, under the broader
heading of reanalysis. What makes them folk etymologies is that
speakers are inventing a transparent analysis to replace the original
one that has become opaque. Examples are legion, a couple of which
are "tow the line" (for 'toe'), "bonified" (for 'bona fide'). (These
are also called "Pullet surprises", from the possibly apocryphal
student who described someone as having been awarded a pullet
surprise.) The mishearing of song lyrics is often cited in the same
connection. There was a huge collection of these on Linguist List
several years ago, most extensively in March 1994, and the discussion
flares up every now and then. Here's the complilation I retained from
the Linguist List posting.

The compilation is a very long one, too long to list here. Therefore,
I've taken the gist of what he sent, systematized it somewhat and
added a few other examples that were proposed by other
respondents. Note that I have systematically excluded the really old
and obscure cases like <sandblind> (< *samblind 'semi-blind') as well
as all the ones involving loanwords, e.g., <penthouse>
(<OFr. apentis). Addenda and corrigenda are welcome.

a different tact < a different tack
a mind of information < a mine of information
an ultra-violent-ray lamp < an ultra-violet-ray lamp
a movie read at PG < a movie rated PG
a parenthesee < a parenthesis
blind check < blank check
bonified < bona fide
chaise lounge < chaise longue
Chip 'n' Dale chairs < Chippendale chairs
devil-make-hair attitude < devil-may-care attitude
digestive track < digestive tract
dissent into madness < descent into madness
doggy dog world < dog-eat-dog world
duck tape < duct tape
exhilarator < accelerator
for all intensive purposes < for all intents and purposes
four-stair furnace < forced-air furnace
French benefits < fringe benefits
heating ducks < heating ducts
like a boat from the blue < like a bolt from the blue
no holes barred < no holds barred
old-timer's disease < Alzheimers disease
on an even key < on an even keel
pestasides < pesticides
planter's warts < planta wart
plutonic love < platonic love
prostrate gland < prostate gland
rot iron < wrought iron
sparkling paste < spackling paste
spittin' image < spit n image (< spirit n image?)
supposably < supposedly
tenure tract, ten-year track < tenure track
this veil of tears < this vale of tears
throws of passion < throes of passion
to ball ones eyes out < to bawl ones eyes out
to bear the blunt of something < to bear the brunt of something
to charter a course < to chart a course
to come to turns with < to come to terms with
to do one's upmost < to do ones utmost
to hone in on < to home in on
to jive with something < to jibe with something
to need an expertee < to need an expertise
to pour over ones books < to pore over ones books
to sit on the windowseal < to sit on the windowsill
to tie someone over < to tide someone over
to tow the line < to toe the line
to wile away the time < to while away the time
to wind one's way < to wend ones way
to wreck havoc < to wreak havoc
undoubtably < undoubtedly
Wallah! < Voil!
wild awake < wide awake
windshield factor < wind-chill factor
without undo regret < without undue regret

LL Issue: 10.125
Date Posted: 28-Jan-1999
Original Query: Read original query


Sums main page