Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info

New from Oxford University Press!


Oxford Handbook of Corpus Phonology

Edited by Jacques Durand, Ulrike Gut, and Gjert Kristoffersen

Offers the first detailed examination of corpus phonology and serves as a practical guide for researchers interested in compiling or using phonological corpora

New from Cambridge University Press!


The Languages of the Jews: A Sociolinguistic History

By Bernard Spolsky

A vivid commentary on Jewish survival and Jewish speech communities that will be enjoyed by the general reader, and is essential reading for students and researchers interested in the study of Middle Eastern languages, Jewish studies, and sociolinguistics.

New from Brill!


Indo-European Linguistics

New Open Access journal on Indo-European Linguistics is now available!

Summary Details

Query:   loans/metaphors
Author:  P Kurtboke
Submitter Email:  click here to access email
Linguistic LingField(s):   Sociolinguistics
Language Acquisition

Summary:   I have recently posted a query about loans and metaphors (LINGUIST
11.1253) and received the following examples:

'spaghettification' which is used in cosmology to describe what happens to
matter as it approaches the event horizon of a black hole

'spaghetti code' to refer to programming code that has convoluted do loops,
while loops, etc., instead of neatly modularized blocks, much like a wad of
sticky cooked linguini.

'spaghetti' is often used especially in Eastern Germany to denote an
Italian or (at the worst) any kind of foreigner coming from the South [e.g.
'Spaghettis klatschen' means to 'hunt a foreigner on the streets (and to
knock him/her around'].

Like "spaghetti westerns" in Hebrew "sirtei burekas" ("burekas-movies") or
low budget, local-culture Israeli movies from a certain period.

In the SW US "the whole enchilada" or (less commonly) "the whole burrito":
the entirety of something

>From ChInuk Wawa of the Grand Ronde Community in Oregon: - lEbEtay "bottle"
< French for idem also = "a beer" - pi "and; but" < French <puis> - tayi
"chief; leader" < Nuu-chah-nulth word for "eldest son of chief" - aw
"younger brother" < Chinookan for idem also = "brother [generic]" - q'wElan
"ear" < Salishan for idem also = "listen; hear" - tala "dollar" < English
for idem also = "money [generic]"

"blitz" in French for speed chess; >having a "blitz" on something or other
in English; to get flak ie punitive >feedback; krieg spiel - a game of
blind chess played on three boards; and >to go back much further there are
countless examples such as "cavalier" as >an adjective and "skirt" as a
verb. "toffer" derived from the borrowed adjective "tough" and meaning to
"last >the pace" in a sporting encounter. "next" for >substitute=rempla?ant
in sport; "feeling" for the French "sentiment"

This classroom is a *circus*. computer *virus* (both Latin words) *alto*
saxophone *picolo* bass violin (Italian) The child is a *cherub*. (Hebrew)
New York is a *sauna* in summer. (Finnish) as slow as *molasses*
(Portuguese) Harper's *Bazaar* (Arabic) *Borch* belt comedian a *sputnik*
[threat] (Russian) *Anatomy* of Criticism *jewel* of the orient *entrance*
exam (French) a *pariah* state (Tamil) a *jungle* of wires (Hindi) Your
plan *boomeranged*. (Australian) *kamikaze* journalism (Japanese)

And the following references:

- Fujimoto, J. 2000 "Assimilated and Expanded Loanwords in Japanese"

For the SYNTAX of piacere (and other psych verbs in Italian)
- Belletti,A./Rizzi, L (1988) "Psych Verbs and Theta Theory" In: Natural
Language and Linguistic Theory 6, 291-352.

I would like to thank:

Christopher Cleirigh,
Herbert L. Colston",
Eitan Grossman,
Chad Nilep
David Robertson,
Wolfgang Schulze,
Ron Sheen Ronald_Sheen@UQTR.UQuebec.CA,
R?my Viredaz,
Anja Wanner,
and an anonymous subscriber as well as the following subscribers from the
'code-switching' e-list where
I had originally posted my message:
France Mugler
Malini Ramsay

I would like to, however, clarify that my query was related to the
'integration' debate mainly in Language Contact circles and lexicography
where the criteria for loan inclusion in code-switching analyses and
dictionaries have never been clear. I am exploring 'metaphor' as a
possible criterion and a sound one, compared to some other imposed criteria
in these areas of study.

Thanks again for the interest

Petek Kurtboke

LL Issue: 11.1306
Date Posted: 10-Jun-2000
Original Query: Read original query


Sums main page