Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$34228

Still Needed:

$40772

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.


New from Cambridge University Press!

ad

Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.


Summary Details


Query:   code switching
Author:  Sophie ALBY
Submitter Email:  click here to access email
Linguistic LingField(s):   Discourse Analysis

Summary:   I've received some more messages in answer to :

"I am presently doing some doctoral work on language contact french-kali'na
(an amerindian language spoken in French Guiana - Carib family) and I'm
looking for informations on the distinction between code-shifting /
code-switching / code-mixing."

I could not answer to everyone so I have to thank them throught this mail.

As a summary here are the other references I received :

*Bhatia, Tej K. and William C. Ritchie. 1996. Bilingual language mixing,
universal grammarm, and second language acquisition. Handbook of second
language acquisition (eds. Ritchie and Bhatia), pp. 627-688. San Diego:
Academic Press.

- ---------------------------------------------------. 1999. Language mixing
and second language acquisition. The Development of Second Language
Grammars (eds.Elaine C. Klein and Gita Martohardjono), pp. 241-267.
Amsterdam: John Bejamins Publishing Co.

Ritchie, William C. and Tej K. Bhatia. 1999. Codeswitching, Grammar, and
Sentence Production. The Development of Second Language Grammars (eds.Elaine
C. Klein and Gita Martohardjono), pp. 269-287.
Amsterdam: John Bejamins Publishing Co.
pp. 269-287.

*the volume perspective on arabic linguistics ix, ed. mushira eid and dilworth
parkinson, johns benjamin, 1996
has a section of three papers devoted to code switching in arabic,
including one by myers-scotton, et al., entitled "arabic and constraints
on codeswitching." and one by me (david wilmsen) entitled "codeswitching,
codemixing, and borrowing in the spoken arabic of a theatrical community in
cairo."

*The work you cite as Toribio & Rubin (ms.) has appeared in print: in A.
Roca & J. Jensen (eds.) Spanish in Contact, Cascadilla Press, 1996.

There is also a large body of literature on child bilingualism that
addresses the issue of mixing vs. code-switching. The general claim is that
mixing is what is done prior to the differentiation of two languages, and
code-switching requires two full systems.

*Japanese/English Code-switching: Syntax and Pragmatics. Peter Lang.
1997.

The book provides evidence for the distinction between cs and borrowing
as well.
Many previous researhers believe that intrasentential cs does not take
place when the word order is not shared. I argued against this for many
years. I hope you will look at my analysis and the one by Mahootian and
Santorini.

Mahootian, S. and Santorini, B. 1996. Code-switching the
complement/adjunct distinction. Linguistics Inquiry 27:3. 464-479.

You can also see my work in the following:

A functional analysis of Japanese/English code-switching. J. of
Pragmatics, 23, 151-87. 1995.

Varietal conditioning in Japanese/English code-switching. Lang.
Sciences 17, 123-145. 1995.

LL Issue: 10.1571
Date Posted: 20-Oct-1999
Original Query: Read original query


Back

Sums main page