Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more

Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:


Still Needed:


Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington

Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info

New from Oxford University Press!


What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.

New from Cambridge University Press!


Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.

Summary Details

Query:   Terms for Comparative Philology
Author:  Andreas Katonis
Submitter Email:  click here to access email
Linguistic LingField(s):   Historical Linguistics

Summary:   Dear Members,

To my query about ''Comparative Philology'' (for a redefinition) I received
five answers. One of them sounds funny (''philophonolinguist'') and the
suggested term will have to be translated into Greek (since I work in
Greece). Although ''philo'' and ''phono'' are Greek, ''linguist'' is not
and should be translated. The problem, further, is that the register and
the semantic field (and also the pronunciation) between Classical and
Modern Greek may differ. This term, if translated, would have an even more
comic effect than it has in English. Theoretically, in some very specific
cases, something of the kind could perhaps be acceptable.

The other answers were encouraging but with reservations. One member said
that the term would be correct if understood mainly philologically. Another
wrote that philology, in several countries ''is gone'' although still
cultivated in some European countries like Germany. Another opinion was
that ''philology covers too much and ''Historical Comparative Linguistics''
should be used (unless literary interpretation is also included).

As I can see, this term is not very insightful in the US whereas in some
European Countries is (where first of all the engagement in texts is
meant). As a cross point, perhaps the usage in the UK is the one I mean and
need (a linguistic focus). As to what ''is gone'', as I see both philology,
classics and linguistics are endangered in some countries, and Greece
belongs to these. My ideal still remain classical studies backed by
relevant linguistics and vice versa. As to the redefinition, I am thinking
of using an adjectival form of ''Comparative Philology'' (two adjectives,
which are admitted by Greek), in an appropriate context, rather than an
adjective + a noun.

Thank you for your answers.
A.L. Katonis

LL Issue: 19.2070
Date Posted: 29-Jun-2008
Original Query: Read original query


Sums main page