Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Oxford Handbook of Corpus Phonology

Edited by Jacques Durand, Ulrike Gut, and Gjert Kristoffersen

Offers the first detailed examination of corpus phonology and serves as a practical guide for researchers interested in compiling or using phonological corpora


New from Cambridge University Press!

ad

The Languages of the Jews: A Sociolinguistic History

By Bernard Spolsky

A vivid commentary on Jewish survival and Jewish speech communities that will be enjoyed by the general reader, and is essential reading for students and researchers interested in the study of Middle Eastern languages, Jewish studies, and sociolinguistics.


New from Brill!

ad

Indo-European Linguistics

New Open Access journal on Indo-European Linguistics is now available!


Summary Details


Query:   Terms for Comparative Philology
Author:  Andreas Katonis
Submitter Email:  click here to access email
Linguistic LingField(s):   Historical Linguistics

Summary:   Dear Members,

To my query about ''Comparative Philology'' (for a redefinition) I received
five answers. One of them sounds funny (''philophonolinguist'') and the
suggested term will have to be translated into Greek (since I work in
Greece). Although ''philo'' and ''phono'' are Greek, ''linguist'' is not
and should be translated. The problem, further, is that the register and
the semantic field (and also the pronunciation) between Classical and
Modern Greek may differ. This term, if translated, would have an even more
comic effect than it has in English. Theoretically, in some very specific
cases, something of the kind could perhaps be acceptable.

The other answers were encouraging but with reservations. One member said
that the term would be correct if understood mainly philologically. Another
wrote that philology, in several countries ''is gone'' although still
cultivated in some European countries like Germany. Another opinion was
that ''philology covers too much and ''Historical Comparative Linguistics''
should be used (unless literary interpretation is also included).

As I can see, this term is not very insightful in the US whereas in some
European Countries is (where first of all the engagement in texts is
meant). As a cross point, perhaps the usage in the UK is the one I mean and
need (a linguistic focus). As to what ''is gone'', as I see both philology,
classics and linguistics are endangered in some countries, and Greece
belongs to these. My ideal still remain classical studies backed by
relevant linguistics and vice versa. As to the redefinition, I am thinking
of using an adjectival form of ''Comparative Philology'' (two adjectives,
which are admitted by Greek), in an appropriate context, rather than an
adjective + a noun.

Thank you for your answers.
A.L. Katonis

LL Issue: 19.2070
Date Posted: 29-Jun-2008
Original Query: Read original query


Back

Sums main page