|Submitter Email:||click here to access email|
I was searching for languages that do not make a distinction between source
and location in their spatial case system, but do have a separate case
marker for goal meaning.
Some of you referred to the very interesting work of Nikitina, which I
forgot to mention in my query (and know of course ;) ).
Latin seems to be a good example: ablative expressing both source and
location: ''Romae'' (abl) meaning ���from/in Rome���; Romam (acc) meaning ���to
Some Saami languages (at least Inari) should have a locative case to
express both source and location, and an illative for goal .
The directionality distinction in Cantonese is not made with case but with
the verb, and might have the ambiguity I���m after:
sinsang hai bakging ''The teachers are in Beijing''
sinsang hai bakging lai ''The teachers from Beijing come''
sinsang lai bakging ''The teachers come [to] Beijing''
These examples still need to be checked with native speakers, however, and
I���m not sure about the role of ���lai��� in the second example.
Then, there are many Indo-European languages languages in which
prepositions combine with different cases to distinguish between goal and
location. This could mean that source meaning patterns with the ���location
case���, but it could also be that it has a specific adposition (as in
English ���from��� versus ���on(to)���).
Thanks for all your help! Sander Lestrade
|Original Query:||Read original query|
Sums main page